"ليست لهم" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas de
        
    • n'ayant
        
    • qui n'ont
        
    • n'avaient pas
        
    • n'ont aucun
        
    • pas à eux
        
    Considérant également que les femmes et les enfants qui n'ont pas de nationalité ou d'acte de naissance sont particulièrement vulnérables à la traite des êtres humains, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النساء والأطفال ممن ليست لهم جنسية أو شهادة ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Dans son dernier bilan chiffré, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. UN ففي البيان الإحصائي الصادر مؤخراً عن اليونيسيف، ما يزيد على نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد.
    C'est ce qui les distingue des personnes qui, comme l'auteur, n'ont pas de droits acquis. UN وهو ما يميزهم عن الأشخاص مثل صاحبة البلاغ الذين ليست لهم حقوق مقررة.
    Cette loi manifeste la volonté politique du gouvernement de procéder à une redistribution horizontale des revenus. Elle est censée établir un meilleur équilibre entre les familles ayant charge d'enfants et celles n'ayant aucune obligation de maintien. UN ويجسد هذا القانون الإرادة السياسية الرامية إلى تحقيق توزيع أفقي، إذ القصد منه تحقيق المزيد من التوازن في النفقات بين الأسر التي تعيل أطفالا، والأشخاص الذين ليست لهم أية التزامات متعلقة بالنفقة.
    Reconnaissant que les personnes n'ayant pas de nationalité ou dont la naissance n'a pas été enregistrée sont particulièrement vulnérables à la traite, UN وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas une idée claire de ce qu'est la CNUCED, de ce qu'elle représente ou de ce qu'elle fait. UN كثير من أصحاب المصلحة ليست لهم فكرة واضحة عن طبيعة الأونكتاد، والأهداف التي يعمل من أجلها، والأعمال التي يقوم بها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que les filles et les garçons n'avaient pas le même niveau d'instruction et que certains enfants n'avaient aucun papier d'identité. UN وأعربت عن القلق للتفاوت في مستويات التعليم بين البنين والبلاغات المتعلقة بالأطفال الذين ليست لهم وثائق هوية.
    Ce n'est pas parce que leur crâne est transparent qu'ils n'ont aucun droit! Open Subtitles تبًا أيها الكولونيل، ليس لأنهم مخلوقات فضائية، وجماجمهم شفافة يعني أنه ليست لهم حقوق
    Apparemment le reste de la population, parfois des centaines de millions, n'ont pas de droits. UN ومن الواضح أن بقية السكان، وقد يبلغ عددهم مئات الملايين في بعض اﻷحيان، ليست لهم أية حقوق.
    Elles n'ont pas de valeur au marché noir, n'est-ce pas ? Open Subtitles ليست لهم قيمة في السوق السوداء، أليس كذلك؟
    Il s'agit là d'une condition nécessaire pour que les rapports du Corps commun aient un impact, étant donné le paragraphe 5 de l'article 5 du statut du CCI, qui stipule que les inspecteurs du Corps commun peuvent faire les recommandations qu'ils jugent nécessaires mais n'ont pas de pouvoir de décision. UN ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة 5 من المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات.
    Il s'agit là d'une condition nécessaire pour que les rapports du Corps commun aient un impact, étant donné le paragraphe 5 de l'article 5 du statut du CCI, qui stipule que les inspecteurs du Corps commun peuvent faire les recommandations qu'ils jugent nécessaires mais n'ont pas de pouvoir de décision. UN ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات.
    Les enfants qui n'ont pas de passeport ou qui ont moins de 2 ans sont inscrits sur le passeport de leur père s'ils sont légitimes, c'est-à-dire s'ils sont nés dans le mariage. UN ويوضع الأطفال الذين ليست لهم جوازات خاصة بهم أو الذين تقل أعمارهم عن سنتين على جواز سفر الأب متى كانوا أطفالاً شرعيين، أي ولدوا لزوجين.
    Reconnaissant que les personnes n'ayant pas de nationalité ou dont la naissance n'a pas été enregistrée sont particulièrement vulnérables à la traite, UN وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Cependant, les représentants catholiques ont estimé que cette solution n'était pas la plus satisfaisante dans la mesure où elle excluait les élèves n'ayant pas de ressources financières pour leur transport auprès des institutions catholiques assurant cet enseignement. UN غير أن الممثلين الكاثوليكيين يرون أن هذا الحل ليس بالحل الأمثل لأنه يستثني التلاميذ الذين ليست لهم موارد مالية لنقلهم إلى المؤسسات الكاثوليكية التي تقوم بهذا التعليم.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas une idée claire de ce qu'est la CNUCED, de ce qu'elle représente ou de ce qu'elle fait. UN كثير من أصحاب المصلحة ليست لهم فكرة واضحة عن طبيعة الأونكتاد، والأهداف التي يعمل من أجلها، والأعمال التي يقوم بها.
    Il y a de plus en plus de spécialistes qui n'ont pas une formation très poussée en droit international public. UN وأضاف أن هناك أعدادا متزايدة من المتخصصين الذين ليست لهم خلفية عميقة في القانون الدولي العام.
    Et surtout, ces pays ne peuvent pas se permettre de rédiger des règles de commerce international uniquement en fonction de leurs intérêts et de leurs points de vue, comme si les autres cinq milliards d'individus n'avaient pas d'aspirations tout aussi légitimes au progrès, à la justice et au bien-être. UN وعليها قبل أي شيء آخر ألا تفترض أنها تدون من جانب واحد قواعد التجارة الدولية وفق مصالحها وآرائها فحسب وكأن المليارات الخمسة الأخرى من البشر ليست لهم تطلعات مشروعة مثلها إلى التقدم والعدل والرفاه.
    La MICIVIH a participé à une enquête organisée par le PNUD concernant toutes les personnes détenues dans les prisons de Port-au-Prince, dans le but de déterminer celles qui n'avaient pas de dossier individuel ou celles dont l'instruction était encore en suspens. UN واشتركت البعثة المدنية في استعراض نظمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجميع اﻷشخاص المحتجزين في بور أو برانس، يرمي إلى تحديد من ليست لهم سجلات فردية أو من توقف النظر في قضاياهم.
    Je n'ai entendu aucune discussion non plus sur les incitations qui persistent à Gaza et en Cisjordanie où la prochaine génération d'enfants apprend que les auteurs d'attentats-suicides sont des héros, que les Juifs n'ont aucun lien avec la Terre sainte, et qu'ils doivent chercher à annihiler l'État d'Israël. UN ولم أسمع أيضا أي مناقشة اليوم عن التحريض المستمر الذي يعم الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث يجري تعليم الجيل المقبل من الأطفال الفلسطينيين بأن منفذي الهجمات الانتحارية هم أبطال، وأن اليهود ليست لهم صلة بالأرض المقدسة وعليهم السعي إلى القضاء على دولة إسرائيل.
    - J'en ai marre que les Arabes piquent ce qui n'est pas à eux. Open Subtitles انا مريضه , ومتعبه من العرب مطالبتهم بالاشياء التى لا ليست لهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more