"ليست مجرد مسألة" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas seulement une question
        
    • n'est pas simplement une question
        
    • ne sont pas seulement une question
        
    • n'était pas seulement une question
        
    • une simple
        
    La santé n'est pas seulement une question personnelle, c'est une question qui a une incidence sur la productivité et le bien-être économique des nations. UN فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم.
    Ce n'est pas seulement une question de justice pour tous ceux qui n'étaient pas présents au rendez-vous de San Francisco voici 60 ans, lorsque les organes actuels ont été mis en place. UN وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة.
    En vérité, la question des mines terrestres antipersonnel n'est pas seulement une question humanitaire : il s'agit également d'une question de sécurité. UN والحقيقة أن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ليست مجرد مسألة إنسانية؛ إنها مسألة أمنية أيضا.
    Le développement n'est pas simplement une question de modernisation matérielle; c'est un processus permanent de transformation de la société. UN إن التنمية ليست مجرد مسألة تحديث مادي، بل إنها نمط تحول للمجتمع لا نهاية له.
    Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. UN إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    35. Il a aussi été déclaré que le problème des enfants soldats n'était pas seulement une question militaire ou patriotique, mais aussi une question d'exploitation et de pauvreté. UN ٥٣- وذُكر أيضا أن مشكلة اﻷطفال الجنود ليست مجرد مسألة عسكرية أو تنبع من الشعور الوطني، وإنما هي أيضا مسألة تتعلق بالاستغلال والفقر.
    La démocratisation n'est pas seulement une question d'éthique. Elle est directement liée à l'instauration de la paix et de la stabilité. UN إن إقامة الديمقراطية ليست مجرد مسألة أخلاقية: إنها ترتبط مباشرة بإقامة السلم والاستقرار.
    La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. UN إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية.
    Le développement durable n'est pas seulement une question environnementale; c'est aussi un défi social. UN والتنمية المستدامة ليست مجرد مسألة بيئية، بل تنطوي أيضا على تحد اجتماعي.
    Un traitement équitable des migrants n'est pas seulement une question d'équité ; il accroît les avantages pour les communautés d'accueil. UN والمعاملة المنصفة للمهاجرين ليست مجرد مسألة عدالة، بل تزيد أيضاً من المزايا التي تعود على المجتمعات في بلدان المقصد.
    La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. UN إن مهمة احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة تتعلق بالإرادة السياسية.
    25. De toute évidence, l'égalité de l'homme et de la femme n'est pas seulement une question de ressources financières; c'est plutôt un problème de choix politique. UN 25- ومن الواضح أن المساواة بين الجنسين ليست مجرد مسألة توفر المال فحسب، بل بالأحرى مسألة التزام سياسي.
    Cela signifie que l'égalité des sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais aussi un moyen ou une condition préalable à l'indépendance économique, à la gestion de l'environnement et au développement durable. UN ويعني ذلك أن المساواة بين الجنسين ليست مجرد مسألة عدالة اجتماعية فحسب وإنما هي أداة فعالة أيضا في التمكين الاقتصادي والإدارة البيئية والتنمية المستدامة، وشرط أساسي في هذا الصدد.
    Le développement n'est pas seulement une question économique, il signifie également une amélioration des capacités humaines, en particulier celles des groupes sous-privilégiés et marginalisés. UN والتنمية ليست مجرد مسألة تتعلق بالاقتصادات، ولكنها مسألة تعني أيضا تحسين القدرات البشرية، وخاصة قدرات الجماعات المحرومة والمهمشة.
    Les deux parties ont convenu que la question des mines antipersonnel n'est pas simplement une question humanitaire mais également une question de développement. UN واتفق الطرفان وأبرزا أن مسألة الألغام المضادة للأفراد ليست مجرد مسألة إنسانية بل هي مسألة تنموية أيضا.
    Le développement n'est pas simplement une question de croissance économique et d'enrichissement financier, mesuré par des statistiques qui peuvent quelquefois être trompeuses et illusoires. UN إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية.
    Le résultat le plus important de la Conférence du Caire sur la population a été la reconnaissance du fait que le problème de la population n'est pas simplement une question de chiffres; la question essentielle est plutôt celle du développement humain et du bien-être. UN إن أهم نتيجة لمؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية هي تأييد الرأي القائل بأن مشكلة السكان ليست مجرد مسألة أعداد، وأن القضية اﻷهم هي قضية التنمية البشرية والرفاه البشري.
    Cependant, les migrations ne sont pas seulement une question Sud-Sud; elles se produisent également entre les pays du Sud. UN وإلى جانب ذلك، فإن الهجرة ليست مجرد مسألة بين الشمال والجنوب، بل تحدث أيضا في بلدان الجنوب.
    Ces perspectives subjectives et situées ne sont pas seulement une question d'une meilleure communication des risques techniques; elles exigent une analyse des critères multiples par lesquels les risques sont perçus (Stirling, 1998). UN وهذه المنظورات الذاتية المرتبطة بسياقات محددة ليست مجرد مسألة إبلاغ أفضل بالمخاطر التقنية؛ بل هي تتضمن تحليل المعايير المتعددة التي تُتصور المخاطر على أساسها (Stirling, 1998).
    Elle a expliqué que ce n'était pas seulement une question d'argent mais qu'il fallait parvenir à un équilibre dans la mesure où le financement des activités de base permettait à l'UNICEF de mener des activités dans des régions ou des pays qui ne recevaient pas, ou quasiment pas, d'autres fonds. UN وأوضحت أن المسألة ليست مجرد مسألة توافر المزيد من الأموال، وإنما هي كفالة وجود رصيد لأن التمويل الأساسي يتيح لليونيسيف تحقيق المزيد للمجالات والبلدان التي تتلقى قليلا من الموارد الأخرى أو لا تتلقى منها شيئا.
    Il ne s'agit pas d'une simple question de mouvement des biens et des exportations; l'objectif véritable est le morcellement du territoire palestinien occupé. UN وأضافت أنها ليست مجرد مسألة حركة البضائع والصادرات؛ لكن القضية الحقيقية تكمن في تجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more