"ليسوا في" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas en
        
    • ne sont pas dans
        
    • ne sont pas à
        
    • étaient pas en
        
    • n'avaient pas
        
    • ne sont pas chez
        
    • le sous-programme s'emploiera
        
    • ne sont pas sur
        
    • ne sont plus en
        
    Car les chrétiens ne sont pas en voie de disparition. Open Subtitles لان المسيحيين ليسوا في خطر ليصبحوا فئة أقلية
    D'une manière générale, la plupart des donateurs ne sont pas en passe de tenir leurs engagements en matière d'accroissement de l'aide. UN والمانحون ليسوا في معظمهم، بوجه عام، على الطريق نحو الوفاء بالتزاماتهم بزيادة المعونة.
    Pour eux, Laura et Sarah ne sont pas en danger et, si c'est le cas, c'est leur faute. Open Subtitles حسناً .. بقدر ما هم قلقون فأن لورا و سارا ليسوا في خطر
    Étant donné que ces personnes ne sont pas dans des établissements pénitentiaires, il n'y a pas eu d'entretien avec elles. UN وبما أن هؤلاء الأفراد ليسوا في مؤسسات إصلاحية، لم تُعقد معهم أي اجتماعات.
    Les esprits enfermés ici qui ne sont pas dans la misère perpétuelle comprennent que si tu veux sentir la magie de la sensation de cause à effet, tu dois avoir un objectif. Open Subtitles الأرواح المحبوسة في هذا المكان الذين ليسوا في بؤس دائم يفهمون أن اذا أردت أن تشعر بسحر السبب و النتيجة,
    J'ai essayé, mais les gens ne sont pas à leur place. Open Subtitles لقد حاولتُ. لكن العديد منهم ليسوا في مقاعدهم.
    Il s'agissait non pas de tuer les dirigeants, mais de leur montrer qu'ils n'étaient pas en sécurité, que l'Éthiopie n'était pas un lieu sûr pour eux. UN ’’ولم تكن النية هي قتل القادة، ولكن أن نظهر لهم أنهم ليسوا في أمان، وأن إثيوبيا ليست آمنة بالنسبة لهم.
    Nous allons poser un réseau électrique, sur un périmètre de 10 immeubles, avec des agents qui ne sont pas en service. Open Subtitles نحن نقوم بوضع شبكة بحث بدءاً بمحيط عشر شوارع وتنشيط العملاء الذين ليسوا في الخدمة.
    Ils ne sont pas en position d'intercépter un missile de Sibérie. Open Subtitles إنَّهم ليسوا في الموقع المطلوب حتى يعترضوا صاروخاً
    Le Conseil a également pris connaissance des réclamations groupées que divers gouvernements et organismes chargés des réclamations de personnes qui ne sont pas en mesure de faire présenter leurs réclamations par un gouvernement, ont présentées après l'expiration des délais fixés par le Conseil. UN كما أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد انقضاء المهل التي قررها المجلس عدة حكومات ووكالات مكلفة بتقديم مطالبات أشخاص ليسوا في وضع يمكنهم من اللجوء إلى إحدى الحكومات.
    Des personnes sous—alimentées, incapables de recevoir des services de santé et d'éducation, ne sont pas en mesure d'améliorer leurs propres conditions de vie ou même d'apporter une contribution productive à la nation. UN فالأشخاص السيئو التغذية وغير القادرين على تلقي الخدمات الصحية والتعليمية ليسوا في وضع يسمح لهم بتحسين رفاههم أو بالمساهمة بشكل منتج في حياة الأمة.
    En outre, sachant que le coût du raccordement constitue l'un des principaux obstacles à l'accès, les États doivent à titre hautement prioritaire prévoir des subventions ou des crédits destinés à permettre le raccordement aux réseaux de distribution d'eau et d'assainissement des personnes qui ne sont pas en mesure de s'offrir ces services. UN وعلاوة على ذلك، هناك عائق رئيسي أمام إمكانية الوصول يتمثل في تكاليف عمليات التوصيل بشبكات المياه ومرافق الإصحاح إلى الأشخاص الذين ليسوا في وضع يسمح لهم بتحمل تكاليف هذه الخدمات.
    Partageant l'avis de la Commission des droits de l'homme sur la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent fréquemment les migrants en raison, notamment, du fait qu'ils ne sont pas dans leur pays d'origine et des difficultés qu'ils rencontrent à cause des différences de langue, de coutumes et de culture, UN وإذ تشاطر لجنة حقوق اﻹنسان رأيها بشأن حالة الضعف التي غالباً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها وذلك، بشكل خاص، ﻷنهم ليسوا في بلدهم اﻷصلي، والصعوبات التي يواجهونها بسبب اختلاف اللغة والتقاليد والثقافة،
    Ils ne sont pas dans les pages jaunes. Open Subtitles الكهنة ليسوا في الصفحات الصفراء
    (Sam) Ils ne sont pas dans la salle de conférence. Open Subtitles إنهم ليسوا في قاعة الإجتماعات.
    - Vous plaisantez! - Ils ne sont pas dans ce métro! Open Subtitles كلا لن نفعل - إنهم ليسوا في القطار, أنا متأكد من هذا -
    La récente attaque, absurde et délibérée, contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad nous rappelle, de manière brutale, que même les serviteurs de la paix et de l'humanité de l'ONU ne sont pas à l'abri des actes de terrorisme. UN والهجوم الأحمق والمبيّت الأخير على مكتب الأمم المتحدة في بغداد تذكرة قوية بأنه حتى موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون من أجل خدمة السلام والبشرية ليسوا في مأمن من أعمال الإرهاب.
    D'autres ont indiqué qu'ils n'étaient pas en mesure de se prononcer en faveur d'une modification du coefficient. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أنهم ليسوا في الوقت الحالي في موقف يسمح لهم بتأييد أي تغيير.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que la crédibilité et l'intégrité du système d'asile seraient renforcées par un rapatriement rapide et effectif, dans des conditions dignes, des personnes dont on aurait constaté qu'elles n'avaient pas besoin de protection internationale. UN اتفقت الآراء بوجه عام على أن تأمين العودة السريعة والفعالة والكريمة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية من شأنه أن يعزز مصداقية نظام اللجوء وسلامته.
    Ils ne sont pas chez Hanna, ils ne nous rappellent pas. Open Subtitles هم ليسوا في منزل هانا، ولم يعاودوا الإتصال بنا
    22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد.
    Les gens qui sont rentrés et qui ne sont pas sur le terrain ne nous comprennent pas toujours. Open Subtitles الناس هناك في الوطن اللذين ليسوا في أرض الميدان..
    Mais ils ne sont plus en danger. Open Subtitles لكنهم ليسوا في خطر بعد الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more