L'ennemi auquel nous sommes aujourd'hui confrontés n'est pas moins dangereux ni moins impitoyable. | UN | إن العدو الذي يواجهنا اليوم ليس أقل خطرا ولا أقل قسوة. |
Les droits au développement et à l'épanouissement sont certes primordiaux mais l'obligation de maintenir la paix et l'ordre au Timor oriental n'est pas moins importante. | UN | والحق في التنمية والازدهار مسألتان أساسيتان ولكن الالتزام بالحفاظ على السلام والنظام في تيمور الشرقية ليس أقل أهمية. |
Ainsi, des marques durables, voire permanentes subsistent, certaines visibles, d'autres invisibles mais non moins terribles. | UN | وهكذا، لا تزال هناك آثار جروح طويلة الأجل، بل دائمة، بعضها ظاهر للعيان، وبعضها خفي ولكنه ليس أقل فظاعة. |
À la naissance ou à la renaissance de certains conflits sont venus s'ajouter l'aggravation ou l'élargissement de certains autres, parfois anciens mais non moins virulents. | UN | فقد نشأت أو تجددت صراعات وراجت صراعات أخرى - الكثيــر منهــا طويل اﻷمد ولكنه ليس أقل شراسة - تتفاقم أو تتسع. |
À vrai dire, l'adoption de cette méthode n'est rien de moins qu'une révolution culturelle. | UN | بل إن اعتماد هذه الطريقة ليس أقل من ثورة ثقافية. |
a) Lorsqu'il était nécessaire de procéder à un examen relativement détaillé d'au moins 80 % de la valeur totale de tout élément de perte dans les réclamations de la catégorie < < F3 > > , le seuil a été abaissé en conséquence mais pas audessous de USD 100 000 dollars; | UN | (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، يخفض بالتالي مستوى الأهمية النسبية، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Leur âge n'est pas moins impressionnant : il varie de 5 ans pour les plus jeunes à 17 ans pour les plus âgés. | UN | وسن هؤلاء اﻷطفال ليس أقل مدعاة للدهشة: فأصغرهم يبلغ ٥ سنوات وأكبرهم يبلغ ٧١ سنة. |
Mon monde parfait n'est pas moins réel que le vôtre Don Octavio. | Open Subtitles | ،عالمي ليس أقل واقعية من عالمك .دون أوكتافيو |
Ce n'est pas moins légitime que clamer qu'on a volé quelque chose dont vous nous avez donné les droits. | Open Subtitles | ذلك ليس أقل شرعية من الإدعاء بأننا سرقنا شيئًا قد أعطيتِ لنا الحق فيه |
Malgré certains événements positifs récents en République fédérale de Yougoslavie, l'attention du Conseil de sécurité à cette région n'est pas moins cruciale que par le passé. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اهتمام مجلس الأمن بالمنطقة ليس أقل حيوية عما كان فيما مضى. |
Mais son travail n'est pas moins utile ou moins digne d'éloges. | UN | لكن عملها ليس أقل فائدة وجدارة بالثناء. |
Chacun quitte l'amoureux passionné ou le non moins passionné, haineux, désespéré et désolé par le retrait de son sujet." | Open Subtitles | كلاهما يترك عاشق شغوف أو كاره ليس أقل شغفاً بائس ومُدمر من الانقطاع " عن الشخص محل عاطفته |
Avant et après l'adoption de cet instrument juridique non moins contraignant, le Gouvernement avait entrepris dans les domaines socio-économiques des programmes pluriannuels, portant sur des stratégies globales ou sectorielles et sur des Plans confortés par des programmes d'action fondés sur une approche multisectorielle. | UN | 3- وكانت الحكومة، قبل وبعد اعتماد هذا الصك القانوني الذي ليس أقل اتساماً بالضغوط، قد اضطلعت ببرامج متعددة السنوات في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية تتناول استراتيجيات شاملة أو قطاعية وخططاً مدعومة ببرامج عمل تستند إلى نهج متعدد القطاعات. |
1. Pratique récente de quelques États La question de l'expulsion des étrangers se complique désormais du problème dramatique et complexe de la lutte contre le terrorisme d'une part, et de celui non moins préoccupant d'une immigration irrégulière déferlante d'autre part. | UN | 16 - ما برحت مسألة طرد الأجانب تزداد تعقيدا بفعل المشكل الخطير والمعقد المتمثل في مكافحة الإرهاب من جهة، ومن جهة أخرى مشكل مد الهجرة غير القانونية الذي ليس أقل مدعاة للقلق. |
L'ampleur de la catastrophe naturelle qui a frappé le Pakistan est si vaste et si destructrice qu'elle n'exige rien de moins que notre plein appui au peuple pakistanais. | UN | إن نطاق الكارثة الطبيعية التي ضربت باكستان واسع ومدمر إلى حد يتطلب منا ما ليس أقل من الدعم الكامل لشعب باكستان. |
À vrai dire, l'adoption de cette méthode n'est rien de moins qu'une révolution culturelle. | UN | بل إن اعتماد هذه الطريقة ليس أقل من ثورة ثقافية. |
Ce à quoi nous sommes confrontés sur place n'est en effet rien de moins qu'une situation humanitaire tragique. | UN | والذي نواجهه على أرض الواقع هو في الحقيقة ليس أقل من كونه حالة إنسانية مأساوية. |
a) Lorsqu'il était nécessaire de procéder à un examen suffisamment détaillé d'au moins 80 % de la valeur totale d'un élément de perte dans les réclamations de la catégorie < < F3 > > , le seuil a été abaissé en conséquence, mais pas audessous de USD 100 000; | UN | (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الأهمية النسبية، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
a) Lorsqu'il était nécessaire de procéder à un examen suffisamment détaillé d'au moins 80 % de la valeur totale de tout élément de perte dans les réclamations de la catégorie < < F3 > > , le seuil a été abaissé en conséquence mais pas audessous de US$ 100 000; | UN | (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الأهمية النسبية، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Le droit à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie décent sont tout aussi importants que le droit à la liberté d'expression. | UN | والحق في التعليم، والصحة، والعيش عيشة لائقة ليس أقل أهمية من الحق في حرية التعبير. |
Dès lors, le pari à tenir est rien moins que de parvenir à une nouvelle entente entre des alliances en lambeaux, entre riches et pauvres, entre des peuples qu'éloignent la méfiance et un fossé culturel qui va en s'élargissant. | UN | وما نحتاجه اليوم ليس أقل من توافق جديد في الآراء بين التحالفات التي تهرّأت بين الدول الغنية والفقيرة وبين الشعوب التي انغمست في انعدام الثقة عبر هوة ثقافية يبدو أنها آخذة في الاتساع. |