"ليس بالضرورة" - Translation from Arabic to French

    • Pas nécessairement
        
    • Pas forcément
        
    • Pas vraiment
        
    • Pas sûr
        
    • Pas obligatoirement
        
    • n'est plus nécessairement un
        
    • ce n'est pas
        
    • ne serait peut-être pas toujours
        
    Pour parvenir à un développement plus durable, il ne faut Pas nécessairement produire moins. UN ومفتاح زيادة الاستدامة ليس بالضرورة تخفيض الانتاج، ولكنه الانتاج بشكل مختلف.
    Une transition ordonnée n'est Pas nécessairement menée à partir du seul centre ou par un seul groupe politique. UN والانتقال المنظم ليس بالضرورة انتقالاً يدار إدارة مباشرة من المركز أو من قبل فئة سياسية واحدة.
    D'autre part, cette importante évolution ne mène Pas nécessairement à un monde de paix et de prospérité. UN ومن ناحية أخرى، ليس بالضرورة أن يكون هذا التوجه الرئيسي بداية عالم من السلام والازدهار.
    Tu dois savoir que ce ne sera Pas forcément douloureux. Open Subtitles ظننت بأنك تريدين معرفة أنه ليس بالضرورة مؤلم
    Et ces choses ne s'accompagnent Pas forcément d'une certaine bague. Open Subtitles ذلك الشيء المعين ليس بالضرورة أن يكون الزواج
    L'adhésion au traitement n'est Pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    Et peut, mais Pas nécessairement, causer des changements de personnalité. Open Subtitles وقد ولكن ليس بالضرورة ان يسبب تغيرات بالشخصية
    Pas nécessairement, quoiqu'il doive se démener avec l'orientation du temps. Open Subtitles ليس بالضرورة رغم أنه يصارع مع منظور الوقت
    Pas nécessairement. J'ai quelques fournitures de bases dans mon kit Open Subtitles ليس بالضرورة , لدي مكونات اساسية في حقيبتي
    Ce n'est Pas nécessairement passif, de ne pas répondre verbalement. Open Subtitles فهو ليس بالضرورة تصرف سلبي ألا أستجيب شفهيا
    La sous-utilisation des fonds d'action générale n'était Pas nécessairement une mauvaise chose, car cela permettait souvent d'accélérer la mise en oeuvre des programmes de pays. UN والاستخدام الناقص للصناديق العالمية ليس بالضرورة أمرا سيئا، فكثيرا ما يسمح ذلك بارتفاع مستوى تنفيذ البرامج القطرية.
    Bien qu'il soit mentionné dans le Code, le sentiment d'insécurité n'est Pas nécessairement l'unique conséquence de l'action terroriste. UN ومع أن هذا ما ينص عليه القانون فإن خلق الشعور بانعدام اﻷمن لدى المواطنين ليس بالضرورة الناتج الوحيد لارتكاب فعل اﻹرهاب.
    Il n'y a Pas nécessairement un lien entre la priorité accordée à l'Afrique et les autres priorités, auxquelles sa délégation souscrit bien évidemment. UN وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية.
    La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est Pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين.
    Comme on l'a fait observer, une société comptant de nombreux individus vertueux mais isolés n'a Pas forcément un capital social riche. UN وكما يُلاحظ، فإن المجتمع المكون من العديد من الأفراد المتمتعين بالفضائل ولكنهم معزولون، ليس بالضرورة غنيا في رأس ماله الاجتماعي.
    Le consensus n'est Pas forcément assimilable à l'unanimité, mais il est plutôt un appui numériquement très fort qui exprime un véritable engagement politique. UN فتوافق الآراء ليس بالضرورة الإجماع بذاته، لكنه، رقميا، يشكل دعما قويا يعكس التزاما سياسيا حقيقيا.
    La situation des États d'aval n'est donc Pas forcément avantageuse. UN ولذا، فإن وضع بلدان أسفل المجرى ليس بالضرورة وضعا ممتازا.
    Les Inspecteurs savent que l'itinéraire le plus direct n'est Pas forcément le moins cher, mais, pour ce qui est du confort du fonctionnaire, l'itinéraire direct est acceptable. UN ويدرك المفتشون أن أكثر الطرق مباشرةً ليس بالضرورة هو أرخصها ولكن الطريق المباشر مقبول من حيث راحة الموظف.
    Je suis désolé d'entendre ça, mais écoutez, je sais que vous êtes inquiète, mais l'histoire de votre père ne doit Pas forcément être la vôtre. Open Subtitles ‫آسف لسماع هذا، لكن اسمعي، ‫أعلم أنّك قلقة، لكن قصة والدك ليس ‫بالضرورة أن تكون قصتك.
    Ouais, bah, sortir une boite qui fait tic-tac dans un avion, c'est Pas vraiment une bonne idée de nos jours. Open Subtitles بلى , حسنا , سحب تذكرة من على الطائرة ليس بالضرورة فكرة جيدة هذة الايام
    - Grillée comme une saucisse ! - Pas sûr ! Open Subtitles أنها ستئز مثل السجق - ليس بالضرورة -
    Pas obligatoirement. Surtout si elle sait qu'on arrive. Open Subtitles ليس بالضرورة خاصةً إذا كانت تعلم بقدومنا.
    Ce n'est plus un État qui exerce une contrainte, mais une organisation internationale; quant à l'entité qui fait l'objet de la contrainte, ce n'est plus nécessairement un État, car ce pourrait être aussi une organisation internationale. UN فقد استعيض عن الإشارة إلى الدولة التي تمارس الإكراه بالمنظمة الدولية؛ وفضلاً عن ذلك فإن الكيان الذي يمارس عليه الإكراه ليس بالضرورة دولة بل يمكن كذلك أن يكون منظمة دولية.
    Plusieurs représentants ont estimé que, même s'ils convenaient que le Groupe de travail devrait à tout moment s'efforcer de parvenir à un consensus, cela ne serait peut-être pas toujours possible et des décisions devaient néanmoins être prises. UN 6 - وقال عدة ممثلين إنّهم رغم موافقتهم على ضرورة أن يسعى الفريق العامل دائماً إلى إحراز التوافق في الآراء، فإنهم يرون أنّ هذا التوافق ليس بالضرورة ممكناً في كل الأحيان وأنّ المقررات ينبغي مع ذلك أن تُتَّخذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more