"ليس بديلا عن" - Translation from Arabic to French

    • ne saurait se substituer à
        
    • ne se substitue pas à
        
    • ne remplace pas les
        
    • ne remplace pas d
        
    • ne vient pas remplacer
        
    • ne peuvent pas remplacer
        
    • ne peuvent se substituer à des
        
    • ne sauraient se substituer à des
        
    • ne remplaçait pas
        
    Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    Mais si la prévention est une stratégie prometteuse, elle a ses limites et ne saurait se substituer à l'octroi du droit d'asile. UN ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء.
    21. Souligne que la coopération Sud-Sud ne se substitue pas à la coopération Nord-Sud, mais vient la compléter; UN " 21 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛
    Toutefois, sa présence dans un pays ne remplace pas les missions et activités des mécanismes compétents, en particulier les visites des rapporteurs spéciaux et des représentants des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ولكن وجوده في بلد ما ليس بديلا عن الزيارات واﻷنشطة التي تقوم بها اﻵليات المختصة اﻷخرى وخاصة الزيارات من جانب المقررين الخاصين وممثلي الهيئات المستندة الى معاهدات.
    Même si elle ne remplace pas d'autres interventions importantes en matière de développement, la démarginalisation des pauvres par le droit peut s'avérer une des conditions nécessaires de l'élimination de la pauvreté et de la création de moyens de subsistance à long terme. UN ومع أنه ليس بديلا عن أنشطة إنمائية هامة أخرى، فهو يمكن أن يصبح شرطا ضروريا لخلق مناخ يمكِّن من توفير سبل مستدامة للمعيشة والقضاء على الفقر.
    12. Salue les efforts en cours pour renforcer et soutenir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération triangulaire, et souligne que la coopération Sud-Sud ne vient pas remplacer, mais compléter la coopération Nord-Sud; UN 12 - ترحب بالجهود الجارية من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ودعمهما، وتؤكد أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل بالأحرى مكمِّل له؛
    Il n'était pas nécessaire de redéfinir la notion de développement durable, et l'économie verte ne saurait se substituer à ce dernier. UN وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة.
    Soulignant également que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter, UN وإذ تؤكد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل عنصر مكمل له،
    Et il nous a montré que la coopération, aux fins de préserver la sécurité ou la stabilité, ne saurait se substituer à la promotion de la liberté, de la croissance économique et démocratique et de la création d'emplois. UN وأظهر أن التعاون في سبيل الأمن والاستقرار ليس بديلا عن تعزيز الحرية والنمو الاقتصادي والديمقراطي وخلق الوظائف.
    Pour être un objectif essentiel, la promotion de l'emploi des jeunes ne saurait se substituer à l'objectif général qui est de développer l'emploi productif dans toute la société. UN ورغم أن تعزيز العمالة لدى الشباب غاية رئيسية، فإنه ليس بديلا عن الهدف الأوسع المتمثل في توسيع العمالة المنتجة للجميع.
    Il a été dit qu’une procédure d’arbitrage ne saurait se substituer à la formation d’experts sur la question des prix de transfert ou aux procédures par voie amiable; elle ne devait être appliquée qu’en dernier ressort pour résoudre les différends en matière de prix de transfert. UN ولوحظ أن اﻹجراء التحكيمي ليس بديلا عن تنمية الخبرات في مجال مسائل التسعير التحويلي أو عن التدريب أو عن إجراءات الاتفاقات المتبادلة، ويتعين أن يعامل باعتباره الملاذ اﻷخير لحل خلافات التسعير التحويلي.
    La coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à l'aide publique au développement - elle ne peut que la compléter. UN 2 - وذكرت أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية - ولكن يمكن أن يكون مكملا لها فقط.
    19. Souligne que la coopération Sud-Sud ne se substitue pas à la coopération Nord-Sud, mais vient la compléter; UN 19 - تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛
    21. Souligne que la coopération Sud-Sud ne se substitue pas à la coopération Nord-Sud, mais vient la compléter; UN 21 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛
    19. Souligne que la coopération Sud-Sud ne se substitue pas à la coopération Nord-Sud, mais vient la compléter; UN 19 - تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له؛
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires ne remplace pas les obligations juridiques incombant aux États dotés de l'arme nucléaire de l'éliminer complètement. UN وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ليس بديلا عن الالتزامات القانونية للدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على أسلحتها النووية.
    Le Bureau ne remplace pas les mécanismes qui ont déjà été mis en place pour signaler des irrégularités ou régler des griefs. UN 16 - والمكتب ليس بديلا عن الآليات القائمة للإبلاغ عن سوء السلوك أو إزالة المظالم.
    Le Mouvement estime que le renforcement de la confiance ne remplace pas les mesures de désarmement ni n'en constitue une condition préalable, mais il a déjà été prouvé, dans diverses régions du monde, que le renforcement de la confiance pouvait créer un climat propice au contrôle des armes et au désarmement. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن بناء الثقة ليس بديلا عن تدابير نزع السلاح ولا شرطا مسبقا لها، غير أن إمكانيته في تهيئة جو مؤات للحد من الأسلحة ونزع السلاح توضحت في أجزاء مختلفة من العالم.
    7. Souligne à cet égard que l'allégement de la dette ne remplace pas d'autres sources de financement ; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أن تخفيف عبء الدين ليس بديلا عن مصادر التمويل الأخرى؛
    12. Salue les efforts en cours pour renforcer et soutenir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération triangulaire, et souligne que la coopération Sud-Sud ne vient pas remplacer, mais compléter la coopération Nord-Sud ; UN 12 - ترحب بالجهود الجارية من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ودعمهما، وتؤكد أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل بالأحرى مكمل له؛
    Malgré leur importance, les moratoires ne peuvent pas remplacer les engagements contraignants à prendre au titre du Traité. UN وهذا الوقف الاختياري، برغم أهميته، ليس بديلا عن التدابير الملزمة قانونا بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tout en admettant qu'il faut parfois modifier les structures en fonction des besoins opérationnels, il souligne que ces modifications ne peuvent se substituer à des améliorations de la gestion. UN وفي حين تدرك اللجنة أن الهياكل قد تحتاج إلى تغيير بصفة دورية لتعكس الاحتياجات التشغيلية، فإنها تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري.
    À cet égard, le Comité a réitéré ses vues, à savoir que des modifications structurelles ne sauraient se substituer à des améliorations de la gestion (par. 8). UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد رأيها القائل بأن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين الإدارة (انظر A/61/937، الفقرة 14) (الفقرة 8).
    Dans ces rapports, il était également souligné que l'amélioration de la protection des personnes et des collectivités ne remplaçait pas les processus politiques destinés à prévenir les conflits ou à y mettre fin et à instaurer une paix durable. UN كذلك شددت التقارير على أن تحسين حماية الأفراد والمجتمعات ليس بديلا عن العمليات السياسية التي تهدف إلى منع النزاعات أو إنهائها وبناء السلام المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more