Personne ne dit qu'On ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
Cette zone est si éloignée qu'il faut camper et comme c'est une zone protégée, On ne peut pas utiliser d'hélicoptères. | Open Subtitles | ، هذا المنطقة نائية جداً ، يجب أن نُخيّم ، ولأنها برّيّة محمية . ليس بوسعنا إستخدام المروحيات |
On ne peut pas, mais la fille Katana peut . | Open Subtitles | ليس بوسعنا هذا ولكن بوسع فتاة السيف ذلك! |
Aujourd'hui, Nous ne pouvons pas faire abstraction du spectre permanent des conflits à travers le monde. | UN | واليوم، ليس بوسعنا أن نتجاهل شبح النزاع الماثل في جميع أنحاء العالم. |
Quant à ce que vient de dire le représentant du Japon sur son attachement à la paix, Nous ne pouvons pas réellement savoir ce que sont les intentions réelles du Japon. | UN | بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان. |
Pourquoi la communauté internationale tolère-t-elle que ces maladies prennent ainsi nos vies en otage? nous n'avons pas une minute à perdre. | UN | لماذا يسمح المجتمع الدولي لهؤلاء الجناة باتخاذ حياتنا رهينة؟ ليس بوسعنا إضاعة دقيقة واحدة. |
Il contacte ma mère sur le réseau sécurisé ici, alors... Il n'y a rien d'autre à faire qu'attendre. | Open Subtitles | إنه يتواصل مع والدتي عبر الشبكةالآمنةهنا،لذا .. ليس بوسعنا إلَّا الانتظار. |
On ignore ce qu'est la conscience. Donc, On ne peut pas la transférer. | Open Subtitles | نحن لا نعلم ما هو الوعي لذا ليس بوسعنا نقله |
On ne peut pas dire aux gens comment vivre leur vie. | Open Subtitles | ليس بوسعنا ـن نخبر الناس كيف يعيشون حياتهم, يا نيد. |
On ne peut pas en être sûr, parce que la clinique n'a pas de kit de ponction lombaire, mais les symptômes... | Open Subtitles | ليس بوسعنا أن نكون متأكدين لأن العيادة لاتحتوي على معدات سحب سائل شوكي ولكن الأعراض.. |
On ne peut pas s'exécuter avant que tu le fasses, alors... | Open Subtitles | ليس بوسعنا تسليمها إلى أن تقوم بذلك لذا.. |
On ne peut pas, mais la fille Katana peut . | Open Subtitles | ليس بوسعنا هذا ولكن بوسع فتاة السيف ذلك! |
Mais On ne peut pas tringler de l'aube au crépuscule, chère. | Open Subtitles | لكننا ليس بوسعنا أن نمارس الجنس من شروق الشمس إلى الغروب،ياعزيزتي. |
Nous ne pouvons pas exclure un tueur en série tuant des tueurs en série. | Open Subtitles | ليس بوسعنا استبعاد أن قاتلاً متسلسلأص يقوم بافتعال قتل متسلسل |
Maintenant, nous pourrions en savoir plus à ce sujet, sauf que Nous ne pouvons pas l'arrêter pour le moment. | Open Subtitles | ،الآن، ربما إننا نعرف الكثير عن هذا .ماعدا ليس بوسعنا إيقافه حتى الآن |
Nous ne pouvons pas voler leur clients, mais nous pouvons encore augmenter nos recettes. | Open Subtitles | ليس بوسعنا سرقة عملائهم ولكن مازال بوسعنا زيادة إيراداتنا |
Malheureusement, Nous ne pouvons pas encore vous dire lesquels. | Open Subtitles | للأسف, ليس بوسعنا حتى الآن أن نخبركم من هم. |
Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de fournir des données sur la violence associée aux crimes d'honneur. | UN | مما يؤسف له أنه ليس بوسعنا تقديم معلومات عن العنف المتصل بالشرف. |
Malgré tous nos efforts et notre succès restreint dans de nombreux domaines, nous sommes limités dans notre capacité d'atteindre nos objectifs, non seulement parce que nous n'avons pas suffisamment accès aux fonds de développement, mais aussi en raison d'une multitude de problèmes qui nous touchent simultanément et que nous ne pouvons surmonter seuls. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي نبذلها وما نحققه من نجاح محدود في مجالات عديدة. تظل قدرتنا محدودة على تحقيق أهدافنا، ليس فقط بسبب إخفاقنا في الوصول إلى الصناديق الإنمائية، بل أيضا بسبب عدد كبير من المشاكل التي تؤثر علينا في نفس الوقت، والتي ليس بوسعنا التغلب عليها بمفردنا. |
Il n'y a rien qu'on puisse faire à part s'asseoir et attendre et prier pour qu'il revienne sain et sauf. | Open Subtitles | ليس بوسعنا أنْ نفعل شيئاً سوى الجلوس و الإنتظار و الدعاء لعودته سالماً |
nous ne saurions minimiser l'importance de la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. Cet instrument a servi à orienter les politiques des Etats et à coordonner la coopération internationale. | UN | ليس بوسعنا أن نشكك في وجاهة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي صك يستخدم في توجيه سياسات الدول وتنسيق التعاون الدولي. |
Toutefois, nous ne pouvons nous permettre de passer 10 ans de plus sur les mêmes discussions. | UN | لكن ليس بوسعنا أن نمضي عقداً آخر في مناقشة المواضيع نفسها. |