"ليس جديدا" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas nouvelle
        
    • n'est pas nouveau
        
    • n'a rien de nouveau
        
    • ne sont pas nouveaux
        
    • n'était pas nouvelle
        
    • n'était pas nouveau
        
    • n'est pas la première
        
    • n'est pas une nouveauté
        
    • ne date pas d'hier
        
    La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. UN وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل.
    Mais l'attitude érythréenne consistant à nier en règle générale cette agression flagrante n'est pas nouvelle pour notre délégation. UN ولكن الأسلوب الإريتري المعهود في إخفاء العدوان السافر ليس جديدا على وفدنا.
    De toute évidence, cette démarche n'est pas nouvelle pour le PNUD mais elle devrait permettre de faire fond sur le travail déjà accompli. UN ومن الواضح أن هذا النهج ليس جديدا على البرنامج الإنمائي، ولكن يرجى به أن يعزز الأعمال الجارية بالفعل.
    Ce genre de comportement public héroïque n'est pas nouveau ! Open Subtitles هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية البطولية ليس جديدا
    L'engagement de mon pays en faveur de la reconnaissance du droit à l'eau n'est pas nouveau. UN إن التزام بلدي بالاعتراف بالحق في الماء ليس جديدا.
    L'autonomisation de la femme n'a rien de nouveau pour la Malaisie, qui a mis en place ce type de politique depuis l'époque de notre lutte pour l'indépendance. UN إن تمكين المرأة ليس جديدا على ماليزيا، التي تتبع هذه السياسة منذ مرحلة ما قبل استقلالنا.
    Certains de ces obstacles ne sont pas nouveaux : événements climatiques tels que les sécheresses et les inondations; manque de débouchés; guerres civiles; et capacité insuffisante de tirer parti des techniques et connaissances agricoles modernes permettant d'améliorer les rendements. UN وبعض هذه التحديات ليس جديدا ويشمل الصدمات المناخية من قبيل الجفاف والفيضانات، وعدم الوصول إلى الأسواق، والحروب الأهلية، وانعدام القدرة على تسخير المعارف والتقنيات الزراعية الجديدة التي تؤدي إلى أساليب إنتاجية كفؤة.
    Le Directeur de la Division des services de gestion a fait observer que la notion de < < financement intégral > > n'était pas nouvelle. UN 120 - وأبدى مدير شعبة الخدمات الإدارية ملاحظة مفادها أن مفهوم " الممول بالكامل " ليس جديدا.
    Cette proposition peut paraître ambitieuse, mais elle n'est pas nouvelle. UN وقد يبدو هذا اقتراحا بعيد المدى ولكنه ليس جديدا.
    La menace que constitue l'État islamique d'Iraq et du Cham n'est pas nouvelle. UN إن التهديد الذي يشكله تنظيم داعش ليس جديدا علينا.
    Une telle démarche d'exclusion n'est pas nouvelle. UN وقال إن هذا النهج الاستبعادي ليس جديدا.
    Cette position n'est pas nouvelle et nous l'avons toujours défendue dans toutes les instances où des questions ont été soulevées, qui, d'une manière ou d'une autre, directement ou indirectement, influent sur les efforts que la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier déploient pour empêcher la prolifération des armememnts nucléaires. UN وهذا الموقف ليس جديدا وقــــد تمسكنا به في الماضي في جميع الهيئات والمحافل التي أثيرت فيها المسائل التي تؤثـــــر بطريقة أو بأخرى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'expression n'est pas nouvelle et est bien comprise. UN وقال إن مصطلح " السياسة العامة " ليس جديدا ويفهم جيدا .
    10. De ce point de vue, l'action menée par l'Organisation pour appuyer les efforts déployés par les États pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies n'est pas nouvelle. UN ١٠ - وإذا نظرنا الى العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول في الجهود التي تبذلها في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من هذا المنظور، تبين أن هذا العمل ليس جديدا.
    Pour ce qui est des prisonniers koweïtiens, ce que le représentant iraquien a dit n'est pas nouveau. UN بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا.
    Un tel asservissement n'est pas nouveau de la part du Gouvernement bulgare. UN وهذا الخنوع ليس جديدا على حكومة بلغاريا.
    La Lettonie a été incluse dans la catégorie des pays que l'on qualifie communément de nouveaux et de petits. Or notre État n'est pas nouveau. UN وتدرج لاتفيا ضمن فئة البلدان التي يشار إليها عادة بأنها دول حديثة وصغيرة، وكياننا كدولة ليس جديدا.
    Encore une fois, cela n'a rien de nouveau, ni pour le Ministère érythréen des affaires étrangères, ni pour les autorités érythréennes. UN ومرة أخرى، أن هذا النهج ليس جديدا لا بالنسبة لوزارة الخارجية اﻹريترية ولا للسطات اﻹريترية.
    Nous avons vu, au cours des cinq dernières années, que nous ayons fait des progrès dans la diminution de la mortalité infantile, la couverture vaccinale et l'éducation de base de nos enfants, d'autres phénomènes, dont certains ne sont pas nouveaux pour nous, sont venus ternir les progrès réalisés. UN وفي السنوات الخمس هذه، رأينا أنه على الرغم من أننا نحرز تقدما في تخفيض معدل وفيات الرضﱠع وفي تحقيق التطعيم ﻷطفالنا وتوفير التعليم اﻷساسي لهم، فإن الظواهر اﻷخرى، وبعضها ليس جديدا علينا، تحبط ذلك التقدم المحرز.
    d) Plusieurs cas de contestation de brevets déjà délivrés ont été signalés: la plupart du temps, l'existence de savoirs traditionnels prouvait que l'invention n'était pas nouvelle. UN (د) أبلغ عن عدة حالات منحت فيها براءات بالفعل وطعن فيها، وكان معظم الطعن لأن وجود المعارف التقليدية أظهر أن الاختراع ليس جديدا.
    Ce qui n'était pas nouveau, c'était l'absence d'une réaction appropriée de la part du pays hôte. UN وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف.
    Ce n'est pas la première fois que la Croatie se comporte de la sorte. UN إن هذا السلوك من جانب كرواتيا ليس جديدا.
    On peut certes arguer du fait que l'absence de document final n'est pas une nouveauté dans l'histoire du Traité et que, par conséquent, cela n'aura aucun effet sur sa crédibilité. UN وقد يقال إن الفشل في إصدار وثيقة ختامية ليس جديدا في تاريخ المعاهدة وعلى هذا فليست له أي أهمية بالنسبة إلى موثوقية معاهدة عدم الانتشار.
    n'est pas nouveau L'attention que portent l'Assemblée générale et le Conseil économique et social à la simplification et à l'harmonisation des procédures ne date pas d'hier. UN 7 - إن اهتمام الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتبسيط ومواءمة قواعد وإجراءات منظومة الأمم المتحدة ليس جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more