"ليس جزءا" - Translation from Arabic to French

    • ne fait pas partie
        
    • ne faisait pas partie
        
    • ne relevait pas
        
    • ne font pas partie
        
    • ne fasse pas partie
        
    • ne fait pas parti
        
    La matrice ne fait pas partie intégrante du descriptif des services d'appui aux programmes ou du projet. UN الإطار المنطقي ليس جزءا من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري.
    Le Forum ne fait pas partie du système des Nations Unies. UN إن المنتدى ليس جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    De l'autre, nous avons une autre résolution, présentée à la Troisième Commission par la même délégation, qui porte sur une partie de l'un de ces trois pays comme si cette partie du pays ne faisait pas partie intégrante du pays concerné. UN ومن جهة أخرى، لدينا قرار آخر، وضعه الوفد نفسه في اللجنة الثالثة، بشأن جزء من أحد تلك البلدان الثلاثة، وكأن ذلك الجزء من البلد ليس جزءا لا يتجزأ من البلد المعني.
    Tuer quelqu'un ne faisait pas partie du plan. Open Subtitles قتل شخص كان ليس جزءا من الخطة.
    Il a aussi été clairement indiqué dès le départ que l'espace extra-atmosphérique ne relevait pas du sujet. UN وقد وُضّح منذ البداية أيضا أن الفضاء الخارجي ليس جزءا من الموضوع.
    Les avortements inspirés par le sexe du foetus ne sont pas pratiqués, car ils ne font pas partie des traditions ou coutumes érythréennes. UN والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك.
    Bien que le Fonds ne fasse pas partie du système des Nations Unies, la Norvège encourage celui-ci et le Fonds à poursuivre une collaboration étroite. UN ورغم أن الصندوق ليس جزءا من الأمم المتحدة، فإن النرويج تشجع وكالات الأمم المتحدة والصندوق على مواصلة التعاون بصورة وثيقة.
    Il ne fait pas parti de sa vie. Open Subtitles وهو ليس جزءا من حياتها.
    Parce que les frères n'avaient jamais eu de troisième partenaire, et tirer sur les gens ne fait pas partie de leur mode opératoire. Open Subtitles لأن الشقيقان لم يستعينا بشريك من قبل و اطلاق النار على الناس ليس جزءا من أسلوبهما
    (Projet autofinancé – ne fait pas partie du budget ordinaire) UN مشروع ذاتي التمويل - ليس جزءا من الميزانية العادية
    «Monsieur le Président, Gibraltar ne fait pas partie de l’Espagne. UN " السيد الرئيس، إن جبل طارق ليس جزءا من اسبانيا.
    Le Forum, qui ne fait pas partie de la structure de gouvernance du Mécanisme, constitue néanmoins un important véhicule pour les échanges d'expériences concernant la gouvernance en Afrique. UN فمنتدى شؤون الحكم في أفريقيا ليس جزءا من بنية إدارة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ولكنه أداة هامة لتقاسم الخبرات فيما يتعلق بشؤون الحكم في أفريقيا.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation d'un territoire inscrit sur la liste du Comité, puisque ce territoire ne fait pas partie d'un État qui serait désintégré par cette décolonisation. UN وأكد أن مبدأ السلامة الإقليمية لا ينطبق على إنهاء الاستعمار في إقليم مدرج في قائمة اللجنة، إذ إن هذا الإقليم ليس جزءا من دولة تتفكك بفعل إنهاء الاستعمار.
    Au paragraphe 21, les mots < < du Département de la gestion > > doivent être supprimés car, comme le savent peut-être les représentants, le Bureau des technologies de l'information et des communications ne fait pas partie du Département de la gestion. UN في الفقرة 21، تُحذف عبارة " التابع لإدارة الشؤون الإدارية " حيث أن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما يعرف أعضاء الوفود، ليس جزءا من إدارة الشؤون الإدارية.
    De l'avis du tribunal, cette clause ne fait pas partie du contrat de vente au sens de la CVIM, mais représente un accord distinct à considérer à part. En raison du lien étroit avec le contrat de vente, le tribunal estime que l'accord de garantie est soumis au même droit, soit le droit suisse. UN ورأت المحكمة أن هذا البند ليس جزءا من عقد البيع بالمعنى المقصود في اتفاقية البيع، بل يمثل اتفاقا منفصلا يُنظر فيه على حدة. وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري.
    Ça ne faisait pas partie du marché. Open Subtitles هل تعلم ان ذلك ليس جزءا من الاتفاق
    Le Togo a déclaré que la justice pour mineurs ne faisait pas partie intégrante du processus de développement national dans le cadre de la justice sociale mais a estimé qu'un tel système de justice pour mineurs devrait être mis en place. UN وأفادت توغو بأن قضاء اﻷحداث ليس جزءا من عملية التنمية الوطنية في اطار العدالة الاجتماعية ولكنها ترى أنه ينبغي انشاء مثل هذا النظام الخاص بقضاء اﻷحداث .
    Néanmoins, ma délégation s'est vue dans l'obligation de voter contre la résolution car il s'agit peut-être de la seule résolution au titre de ce point de l'ordre du jour dont l'intitulé fait allusion à une partie d'un État souverain comme si cette partie ne faisait pas partie du pays concerné. UN ومع ذلك، اضطر وفد بلادي للتصويت ضد القرار ﻷنه قد يكون القرار الوحيد، في إطـار هـــذا البند مــــن جدول اﻷعمال، الذي يشير عنوانــه إلى جزء من بلد ذي سيادة وكأن ذلك الجزء من البلد ليس جزءا لا يتجزأ من البلد المعني.
    Le 5 mai, il a été signalé qu’un avocat de la Maison d’Orient, Jawad Boulos, avait présenté à la police israélienne des documents indiquant que la Maison d’Orient ne relevait pas de la compétence de l’Autorité palestinienne. UN ٧٠٢ - وفي ٥ أيار/ مايو، أفيد أن محامي بيت الشرق، جواد بولس، قدم وثائق إلى الشرطة اﻹسرائيلية جاء فيها أن بيت الشرق ليس جزءا من السلطة الفلسطينية.
    Le Secrétariat a en outre informé les délégations que, faute d'un mandat spécifique émanant de l'Assemblée générale, les élections continueraient de se dérouler selon la pratique passée et que la mise en place d'un nouveau dispositif ne relevait pas du plan-cadre d'équipement en cours. UN وأفادت الأمانة العامة أيضا أنه، نظرا لعدم وجود ولاية محددة من الجمعية العامة، فإن الاقتراع سيتواصل إجراؤه وفقا للممارسة السابقة، وأن الأخذ بتكنولوجيا جديدة للاقتراع ليس جزءا من المخطط العام لتجديد مباني المقر الجاري تنفيذه حاليا.
    Celles-ci ne font pas partie de la culture traditionnelle angolaise, bien que l'on relate quelques cas chez des femmes d'autres cultures ou mariées avec des hommes d'autres cultures. UN وهذا ليس جزءا من الثقافة الأنغولية التقليدية، ومع ذلك، فقد جرى الإبلاغ عن حالات قليلة من هذا القبيل فيما بين النساء من ذوات الثقافات المخالفة أو النساء المتزوجات من رجال من ثقافات أخرى.
    Bien qu'elle ne fasse pas partie de la structure intergouvernementale formelle de l'Organisation des Nations Unies, le parrainage personnel du Secrétaire général place clairement l'initiative dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أن الاتفاق العالمي ليس جزءا من الهيكل الحكومي الدولي الرسمي للأمم المتحدة، فإن رعاية الأمين العام الشخصية له تضع هذه المبادرة في سياق الأمم المتحدة بشكل واضح.
    Ca ne fait pas parti de notre travail. Open Subtitles انه ليس جزءا من عملنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more