"ليس طرفا" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas partie
        
    • n'était pas partie
        
    • n'être pas partie
        
    • n'est pas une partie
        
    • n'est partie
        
    • ne pas être partie
        
    • ne sont pas parties
        
    Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    La Fédération de Russie n'est pas partie à cette convention. UN إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية.
    Il a rappelé que le Soudan n'était pas partie au Statut de Rome et qu'à ce titre, il ne remettrait jamais de ressortissant soudanais à une juridiction internationale. UN وقال إن السودان ليس طرفا في نظام روما الأساسي، وبالتالي فإنه لن يسلم أي مواطن سوداني إلى المحاكم الدولية.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. UN بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle avait connaissance d'une telle convention. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في هذا الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Seule Cuba, qui a signé le Traité de Tlatelolco et ses amendements, n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكوبا التي انضمت إلى معاهدة تلاتيلولكو وصدقت على تعديلاتها، هي البلد الوحيد الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Néanmoins, comme le cessionnaire n'est pas partie au contrat initial, il n'assume aucune responsabilité contractuelle en cas d'inexécution de la part du cédant. UN غير أن المحال اليه، بما أنه ليس طرفا في العقد الأصلي، لا يتحمل أية مسؤولية تعاقدية ايجابية عن عدم الأداء من جانب المحيل.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une modification par convention est sans incidence sur les droits de quiconque n'est pas partie à cette convention. UN والتغيير بالاتفاق لا يمسّ بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    La majeure partie des dommages avait été accordée au deuxième demandeur, maintenant en liquidation, qui n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم.
    Le défendeur avait introduit une requête tendant à obtenir le rejet de l'action du demandeur pour les motifs suivants: le défendeur n'était pas partie au contrat conclu par son représentant exclusif, celui-ci n'avait pas été associé à l'action alors qu'il en constituait un élément nécessaire et le tribunal était un forum non conveniens. UN وقدم المدعى عليه طلبا يلتمس فيه رفض دعوى المدعي استنادا إلى الأسس التالية: أن المدعى عليه ليس طرفا في العقد الذي أبرمه وكيله الحصري، وأن الوكيل لم يُضم إلى الإجراء رغم أنه طرف ضروري فيه، وأن المحكمة ليست أنسب محكمة للنظر في الدعوى.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. UN بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية.
    La situation nucléaire et les intentions du pays ne sont toujours pas claires. En outre, ce pays n’est pas partie aux accords multilatéraux sur les armes chimiques et biologiques. UN وما زالت الحالة النووية ونوايا البلد غير واضحة، وهذا البلد ليس طرفا في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف الخاصة باﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    À l'heure actuelle, le régime sioniste est seul, dans la région, à ne pas être partie au Traité. UN ويُعد النظام الصهيوني حاليا النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة.
    S'ils ne sont pas parties aux négociations, ils doivent en revanche créer les conditions voulues pour que les parties puissent tomber d'accord et adopter des décisions sans difficultés. UN فالرئيس ليس طرفا من أطراف المفاوضة، ويتعين عليه تهيئة بيئة تسمح للأطراف بالتفاعل والتوصل إلى قرارات سلسلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more