"ليس فقط عن" - Translation from Arabic to French

    • non seulement sur
        
    • non seulement de
        
    • non seulement du
        
    • non seulement des
        
    • non seulement par
        
    • non seulement en
        
    • non seulement pour
        
    • non seulement un
        
    • non seulement à ses
        
    • non seulement contribuer à une
        
    • pas seulement d'
        
    • pas seulement à propos de
        
    Certains instituts de recherche nouveaux ou réorganisés ont effectué des recherches non seulement sur les questions intéressant les femmes, mais aussi sur les questions de genre. UN وقامت بعض المعاهد التي أنشئت مجددا، أو أعيد تنظيمها، بدراسة ليس فقط عن الأمور المتعلقة بالمرأة بل عن قضايا الجنسين أيضا.
    C'est pourquoi il est indispensable, pour le Comité, de disposer d'informations non seulement sur la législation nationale mais aussi sur la pratique. UN ولذلك، من الضروري أن توفر للجنة معلومات ليس فقط عن التشريع الوطني، وإنما أيضاً عن الممارسات المتبعة.
    Le CID devrait être chargé non seulement de la collecte et de l'échange des données, mais également du traitement efficace de ces données. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Elle a appelé les titulaires de mandats à plaider collectivement en faveur non seulement du maintien mais aussi de l'amélioration du système de procédures spéciales. UN ودعت المكلفين بولايات إلى الدفاع سوياً ليس فقط عن إبقاء نظام الإجراءات الخاصة، بل أيضاً عن تحسينه.
    Ils devront rendre compte non seulement des résultats, mais aussi de la manière dont ils auront géré les ressources et de l’efficacité dont ils auront fait preuve dans cette tâche. UN وسيكون المديرون بدورهم مسؤولين ليس فقط عن النتائج، بل أيضا عن اﻹدارة الفعالة والسليمة والكفؤة لتلك الموارد.
    Les pouvoirs publics ont soutenu la croissance du secteur des semences commerciales non seulement par des dispositifs de protection des obtentions végétales, mais aussi par le biais des intrants subventionnés et la distribution de semences sélectionnées dans les réseaux ruraux de vulgarisation. UN وتدعم السلطات العامة التوسع في استخدام البذور التجارية ليس فقط عن طريق نظم حماية الأصناف النباتية، ولكن أيضاً عن طريق استخدام إعانات المدخلات وعن طريق نشر البذور المنتقاة في شبكات الارشاد في الريف.
    Le projet a démontré qu'il était possible d'intégrer les femmes à l'industrie, non seulement en les formant au maniement des machines mais aussi en nommant une femme directrice de la production. UN وبرهن المشروع على إمكانية إدماج المرأة في تلك الصناعة، ليس فقط عن طريق تدريب عاملات تشغيل اﻵلات بل أيضا بتوظيف مديرة انتاج.
    Une indemnisation est donc recommandée non seulement pour la valeur estimée des marchandises perdues, mais également pour les frais accessoires raisonnables engagés sous la forme de frais bancaires pour le renvoi de la lettre de change par suite de la perte des marchandises. UN ومن ثم، يوصي الفريق بمنح تعويض ليس فقط عن القيمة التقديرية للبضائع المفقودة وإنما أيضا عن التكاليف العرضية المعقولة في صورة الرسوم المصرفية التي تم تحصيلها عن رد الكمبيالة عقب فقدان البضائع.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Je me permettrais d'avancer que ce que vous apprendrez ici, non seulement sur le corps humain, mais sur vous-même, sera l'expérience la plus enrichissante de vos quatre prochaines années. Open Subtitles أريدكم أن تعلمو أن ماستتعلموه هنا ليس فقط عن الجسد البشرى بل عن أنفسكم
    En matière de discrimination, le DPD a le pouvoir supplémentaire d'enquêter non seulement sur les procédures menées par l'administration, mais aussi sur le comportement de particuliers, afin de garantir concrètement l'exercice du droit à un traitement égal. UN وفي هذا المجال، يُخول أمين المظالم سلطة إضافية يحق له بموجبها التحري ليس فقط عن إجراءات المكاتب الإدارية بل وأيضا عن الأشخاص العاديين وذلك لكفالة إعمال الحق في المساواة في المعاملة فعليا.
    Il faut commencer à réunir des données non seulement sur les orphelins, mais aussi sur les enfants qui vivent en compagnie de parents atteints de maladies chroniques ou mourants. UN ويلزم أن نبدأ في جمع بيانات ليس فقط عن الأطفال الذين تيتموا، ولكن أيضا عن الأطفال الذين يعيشون في أُسر معيشية يعاني فيها الأبوان من مرض مزمن أو يواجهان الموت بسبب هذا المرض.
    Ceci dit, il importe au plus haut point, pour le Comité, d'être informé non seulement de la législation et de la réglementation en vigueur dans l'Etat partie, mais aussi de la façon dont celles—ci sont appliquées concrètement. UN أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع.
    Au contraire, elle doit être conçue comme une responsabilité non seulement de protéger les citoyens, mais aussi de promouvoir leur bien-être. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفهم على أنها مسؤولية ليس فقط عن حماية المواطنين ولكن عن النهوض برفاهتهم أيضا.
    Ceci est indissociable non seulement du droit d'Israël à la souveraineté, qui a été reconnu à Madrid et qui est, pour nous, inaliénable, mais aussi de sa sécurité. UN وهذا لا يمكن فصلة ليس فقط عن حق إسرائيل في البقاء كدولة، كما أعترف به في مدريد، والذي نراه أمرا لا ينتهك، ولكن أيضا من زاوية أمنها.
    30. Il importe par ailleurs de déterminer l'ampleur des pouvoirs reconnus à cet organe dans la mesure où de cet élément dépend pour beaucoup le degré d'indépendance des juges, vis-à-vis non seulement du pouvoir politique mais aussi de l'organe de sélection. UN 30- وإضافة إلى تشكيلة هيئة الاختيار، فإن من الهام أيضاً تحديد نطاق السلطات الممنوحة لهذا الجهاز، لما لهذا العنصر من أثر كبير على درجة استقلال القضاة، ليس فقط عن السلطة السياسة، وإنما أيضاً عن هيئة الاختيار ذاتها.
    Il faudrait aussi s'efforcer de diffuser plus rapidement auprès des États Membres les informations relatives aux vacances de poste, par l'intermédiaire non seulement des missions permanentes, mais aussi des bureaux de l'Organisation à travers le monde. UN وينبغي الحرص أيضا على نشر المعلومات عن الوظائف الشاغرة على الدول اﻷعضاء بأكثر سرعة، ليس فقط عن طريق البعثات الدائمة، بل وكذلك بواسطة مكاتب المنظمة في كافة أنحاء العالم.
    De fait, ce libellé s'écarte considérablement non seulement des éléments essentiels des propositions de l'actuel Rapporteur spécial qui ont été renvoyées au Comité de rédaction en 1992, mais aussi de ceux du projet assez semblable d'article 10 proposé par son prédécesseur et renvoyé au Comité de rédaction il y a près de 10 ans. UN والواقع، إن تلك الصيغة تشكل انحرافا كبيرا ليس فقط عن السمات اﻷساسية للمقترحات التي قدمها المقرر الخاص الحالي والتي أحيلت الى لجنة صياغة عام ١٩٩٢، بل أيضا عن سمات مشروع المادة ١٠ التي لا تختلف عنها كثيرا والتي اقترحها سلفه وأحيلت الى لجنة الصياغة منذ عشر سنوات تقريبا.
    L'immense puissance est contenue non seulement par les 4 roues motrices, mais aussi par des freins carbone/céramique, Open Subtitles تم تسخيرها قوة هائلة ليس فقط عن طريق الدفع الرباعي، ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك.
    En outre, le Gouvernement prend—il des mesures pour faire cesser la pratique des mutilations sexuelles féminines, non seulement par le moyen de l'éducation et de l'information, mais également par le biais de la législation ? UN وباﻹضافة إلى ذلك، استفسرت عما إذا كانت الحكومة تتخذ التدابير لوقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ليس فقط عن طريق التعليم واﻹعلام، بل أيضاً عن طريق القوانين.
    Il faut faire observer à cet égard qu'en matière d'énergie nucléaire, les États assument une responsabilité collective non seulement en ce qui concerne le transfert de ressources, mais aussi pour l'échange de toute information disponible sur les effets des rayonnements ionisants. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية في مجال الطاقة النووية ليس فقط عن نقل الموارد وإنما أيضا عن تبادل كل المعلومات بشأن آثار الإشعاع الذري.
    Ils saluent les efforts déployés pour simplifier et harmoniser davantage le travail de ces organes et préconisent une procédure de rapports simplifiée pour alléger la tâche, non seulement pour les États parties mais aussi pour les organes eux mêmes. UN وذكر أن هذه الدول قد أعربت عن ترحيبها بالجهود التي تهدف إلى زيادة تبسيط أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى تنسيق تلك الأعمال، وعن تأييدها لاتباع إجراء مبسَّط لإعداد التقارير من أجل تخفيف العبء ليس فقط عن الدول الأطراف بل أيضاً عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات نفسها.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    À cet égard, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle que la conclusion du Traité de Pelindaba n'a été possible que lorsqu'un des États parties a décidé librement de renoncer non seulement à ses capacités nucléaires mais aussi à son statut d'État nucléaire dans l'intérêt de la sécurité universelle. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي.
    Ces consultations informelles devraient non seulement contribuer à une participation adéquate des délégations intéressées aux travaux préparatoires, mais aussi permettre d'éviter que de nouvelles idées ne soient présentées de façon impromptue en session plénière. UN وينبغي أن تسفر العملية غير الرسمية ليس فقط عن إشراك الوفود المهتمة باﻷمر إشراكاً سليماً في العملية التحضيرية ولكن أيضاً عن تجنب إدخال أفكار جديدة في الجلسات العامة.
    Désolé de vous interrompre mais il ne s'agit pas seulement d'Orrin. Open Subtitles لا أريد أن أقاطعك، سيدي. لكن هذا ليس فقط عن أورين.
    Conrad a toujours voulu que je vive comme une Grayson, et pas seulement à propos de l'argent. Open Subtitles كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more