"ليس فقط لأن" - Translation from Arabic to French

    • non seulement parce que
        
    • non seulement parce qu
        
    • Pas seulement parce que
        
    C'est là un aspect important, non seulement parce que les enfants sont parmi les victimes les plus vulnérables du racisme, mais aussi parce qu'ils peuvent jouer un rôle important en participant activement à l'action menée pour prévenir et combattre le racisme. UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية.
    Il semble toutefois que le cas de l'Argentine soit un cas à part non seulement parce que les investisseurs ont entamé d'agressives poursuites mais aussi parce que l'Argentine leur a résisté. UN بيد أن قضية الأرجنتين على ما يبدو غير عادية، ليس فقط لأن المستثمرين قد لجأوا إلى المقاضاة التعسفية، ولكن أيضا لأن الأرجنتين نفسها كانت صامدة ضدهم.
    C'est là un aspect important, non seulement parce que les enfants sont parmi les victimes les plus vulnérables du racisme, mais aussi parce qu'ils peuvent jouer un rôle important en participant activement à l'action menée pour prévenir et combattre le racisme. UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية.
    La voix des victimes doit toutefois être entendue, non seulement parce qu'il est moralement juste d'entendre l'exposé des conséquences terribles du terrorisme, mais aussi parce que souvent les récits en question démontrent l'inanité des affirmations des terroristes. UN ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين.
    Les politiques et programmes du Gouvernement américain favorisent la promotion des femmes et des filles dans les pays en développement et les pays à économie en transition, non seulement parce qu'il s'agit d'une nécessité morale mais également parce que la promotion des droits des femmes et leur émancipation sont des éléments importants pour assurer effectivement le développement au niveau mondial. UN فسياسات حكومة الولايات المتحدة وبرامجها تعزز النهوض بوضع المرأة والفتاة في البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، ليس فقط لأن ذلك واجب أخلاقي، بل أيضا لأن تعزيز حقوق المرأة وتمكينها من العناصر الأساسية للتنمية الفعالة على الصعيد العالمي.
    Pas seulement parce que tu veux que je sois là, mais parce que je veux être la première personne que notre bébé verra. Open Subtitles ليس فقط لأن تُريدُني هناك... لكن لأن أُريدُ لِكي أكُونَ الشخصَ الأولَ يَرى طفلنا الرضيعُ رأساً على عقب.
    En d’autres termes, Hollande cherchera à faire miroiter aux autres dirigeants européens la vision d’un monde qui n’existe plus. Cette politique de la nostalgie est inquiétante, non seulement parce que la France et l’Europe sont confrontées à de graves difficultés économiques, mais également parce que la France et d’autres démocraties sont confrontées à de réelles remises en cause de leur légitimité. News-Commentary أو بعبارة أخرى، سوف يحاول هولاند إغواء زعماء أوروبيين آخرين من خلال تقديم رؤية لعالم لم يعد له وجود. أن سياسة الحنين إلى الماضي هذه مقلقة، ليس فقط لأن فرنسا ــ وأوروبا ــ تواجه تحديات اقتصادية حادة، بل وأيضاً لأن فرنسا وغيرها من الدول الديمقراطية تواجه تحديات حقيقية تهدد شرعيتها.
    Par le passé, les investisseurs étrangers qui intervenaient sur des marchés relativement fermés établissaient souvent des liens importants avec des fournisseurs locaux, non seulement parce que les impératifs de qualité étaient moins rigoureux et les économies d'échelle moins essentielles, mais aussi parce que les pays hôtes imposaient souvent des conditions concernant la proportion d'éléments d'origine nationale. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    Elle a aussi rejeté une requête à fin d'intervention présentée par le Honduras, non seulement parce que le Honduras voulait intervenir en tant que partie à l'instance, auquel cas il aurait été assujetti à des conditions supplémentaires en vertu de l'article 62 du Statut, mais aussi parce qu'il n'avait pas établi l'existence d'un intérêt d'ordre juridique. UN ورفضت أيضا طلبا بالتدخل قدمته هندوراس، ليس فقط لأن هندوراس سعت إلى القيام بذلك باعتبارها طرفا في القضية، وهو ما من شأنه أن يخضعها لشروط أخرى بموجب المادة 62 من النظام الأساسي، ولكن أيضا لأنها لم تثبت أن مصلحتها ذات صفة قانونية.
    La Cour a conclu que la propriété des ressources du soussol était acquise à la communauté autochtone, non seulement parce que cette propriété était établie par le droit autochtone de la communauté, mais aussi parce que les ressources n'auraient pu appartenir à personne d'autre si elles n'appartenaient pas à la communauté autochtone. UN ولقد قضت المحكمة بأن ملكية الموارد الجوفية تعود لجماعة السكان الأصليين ليس فقط لأن هذه الملكية مثبتة بموجب قانون الجماعة بل ولأنه لم يكن من الممكن أن تكون الموارد ملكاً لأي جهة أخرى إن لم تمتلكها جماعة السكان الأصليين.
    Il est donc incompréhensible que l'Érythrée repousse le plan de paix de l'Éthiopie, non seulement parce que ce plan répond à toutes les préoccupations suscitées chez l'Érythrée, selon ses dires, par la position adoptée antérieurement par l'Éthiopie, mais aussi parce que l'Érythrée avait indiqué à plusieurs interlocuteurs qu'elle serait prête à dialoguer si l'Éthiopie faisait ce à quoi revient son plan de paix. UN لذلك، إنّ رفض إريتريا خطة إثيوبيا للسلام أمر محيّر ليس فقط لأن الخطة تعالج كل الشواغل التي أعربت عنها إريتريا فيما يتعلق بموقف إثيوبيا السابق، بل ولأنّ إريتريا كانت قد أوضحت لأكثر من وسيط أنها مستعدة للحوار لو فعلت إثيوبيا ما فعلته من خلال خطة السلام هذه.
    La lutte des peuples pour leur droit à l'autodétermination reste valide aujourd'hui, non seulement parce que 17 territoires sont encore sous régime colonial, mais aussi du fait de l'apparition de menaces nouvelles et non moins dangereuses contre les peuples, et notamment ceux des pays en développement. UN 21 - إن نضال الشعوب من أجل حقها في تقرير المصير ما زالت له شرعيته اليوم، ليس فقط لأن 17 إقليماً ما زالت خاضعة للنظام الاستعماري، بل أيضاً لظهور أخطار جديدة ليست أقل جسامة تهدد الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    Il est à présent impératif de mettre fin au conflit du Sahara occidental, non seulement parce que celui-ci freine le développement de la coopération régionale en ralentissant la construction de l'Union du Maghreb arabe, mais également parce que la stabilité et la sécurité du territoire lui-même sont menacées par les actes de déstabilisation des bandes extrémistes et terroristes dans la région sahélo-saharienne. UN وقد أصبحت تسوية النزاع في الصحراء الغربية تمثل أمرا ضروريا ليس فقط لأن النزاع يعوق تطوير التعاون الإقليمي لتسبّبه في تأخر إنشاء اتحاد المغرب العربي، بل ولأن استقرار وأمن الإقليم نفسه قد بات مهددا بسبب تسلّل المتطرفين والعصابات الإرهابية من منطقة الساحل.
    C'est indubitablement une grave lacune en matière de coopération internationale, non seulement parce que cette lacune limite nos chances de combattre efficacement le terrorisme, mais aussi parce qu'en plus, en l'absence d'une stratégie concertée au niveau international, les réactions individuelles des États pour se défendre contre ce fléau peuvent être mal dirigées et, en fin de compte, produire des effets contraires à ceux recherchés. UN فمما لا شك فيه أن هذه الفجوة خطيرة في نظام التعاون الدولي الجامع، ليس فقط لأن الفجوة تحد من مقدرتنا على أن نكافح الارهاب مكافحة فعالة ولكن أيضا لأنه في غيبة استراتيجية متفق عليها دوليا، فإن الاستجابات الفردية من جانب الدول لحماية أنفسها من ذلك البلاء يمكن أن تخطئ هدفها وأن يكون لها تأثير مضاد لما هو مقصود منها.
    77. Le Groupe de travail confirme son attachement à cette philosophie de travail et à un dialogue ouvert à tous, non seulement parce que l'ensemble des parties prenantes a reconnu leur valeur et leur utilité, mais aussi parce que l'esprit de dialogue et de participation est l'essence même d'une approche axée sur les droits. UN 77- والفريق العامل ملتزم التزاماً راسخاً بهذه المبادئ المتعلقة بالعمل وبالمشاركة الشاملة للجميع، ليس فقط لأن جميع الجهات صاحبة المصلحة قد أعادت تنظيم قيمتها وفعاليتها ولكن أيضاً لأن الحوار والمشاركة يتسقان مع جوهر النهج القائم على الحقوق.
    17. La FICR approuve totalement la conclusion de la CDI selon laquelle il faut considérer que les États ont l'obligation de prendre les mesures appropriées pour réduire les risques de catastrophe, non seulement parce que cela est essentiel pour sauver des vies et préserver les acquis du développement, mais aussi parce que les déclarations faites par les États dans de nombreux instruments internationaux ne justifient aucune autre conclusion. UN 17 - والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد بقوة ما خلصت إليه اللجنة من أنه ينبغي اعتبار أن الدول عليها واجب اتخاذ تدابير مناسبة للحد من مخاطر الكوارث، ليس فقط لأن الموضوع بالغ الأهمية في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية، وإنما أيضا لأن تأكيدات الدول في كثير من الصكوك الدولية القائمة لا يمكنها أن يؤدي إلى أي استنتاج آخر.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas déférer à cette demande, non seulement parce qu'elle n'était pas motivée d'une façon conforme à ses méthodes de travail, mais aussi et surtout en raison de l'urgence qu'il y avait à régler cette affaire, puisque les personnes concernées avaient été condamnées à mort. UN وقرر الفريق العامل ألاّ يستجيب لهذا الطلب، ليس فقط لأن الطلب لم يكن صادراً بدافع يتفق مع أساليب عمل الفريق، ولكن السبب الأساسي كان الاستعجال في ضرورة حل هذه القضية نظراً لأن الأشخاص المعنيين قد حكم عليهم بالإعدام.
    Il ne peut cependant pas comprimer ses effectifs pour diminuer ses dépenses, non seulement parce qu'il manque cruellement de personnel, mais aussi parce que ses finances seraient immédiatement grevées par le paiement de ces indemnités. UN بيد أنه لا قِبَل للوكالة أن تخفض أعداد موظفيها كإجراء لتقليص العجز في ميزانيتها، وذلك ليس فقط لأن المستوى الحالي لملاك الموظفين هو دون المعايير المقبولة، وإنما أيضا بسبب الآثار المالية التي تنجم في المدى القصير عن دفع تعويضات إنهاء الخدمة.
    L'année en cours est décisive pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, non seulement parce qu'elle marque le miparcours entre leur adoption et le délai fixé pour leur concrétisation mais aussi parce que la manière dont la communauté internationale réagira face aux nouveaux défis déterminera s'ils seront ou non atteints. UN 2 - وأضافت أن العام الحالي هو عام حاسم من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ليس فقط لأن هذا العام يقع في منتصف الفترة الزمنية بين موعد إقرار الأهداف والموعد النهائي لإنجازها، بل لأن استجابة المجتمع الدولي للتحديات الجديده سوف تقرر ما إذا كان سيتسنى التصدي لها أم لا.
    Quelle belle journée, et Pas seulement parce que les Eagles jouent. Open Subtitles صباح الخير اليوم هو يوم رائع ليس فقط لأن فرقة الإيغلز تعزف اليوم
    Pas seulement parce que je suis en mission, mais franchement, c'est une perte de temps pour nous deux. Open Subtitles ليس فقط لأن عندي مهمة اخرى , ولكن في الواقع هذا يبدو كشيئ سيضيع وقتي ووقتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more