"ليس لديهن" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas d
        
    • n'ont pas de
        
    • elles n'ont pas
        
    • ne disposent
        
    • dépourvues
        
    • n'ont aucun
        
    • n'ayant
        
    • n'ont donc
        
    • qui n'ont pas
        
    • n'ont pas accès
        
    Un cinquième des femmes, qui n'ont pas d'assurance maladie, se soignent par leurs propres moyens. UN وتتولي خُمس النساء اللاتي ليس لديهن تأمين صحي علاج أنفسهن.
    C'est vrai en particulier des femmes qui n'ont pas d'activité professionnelle, qui ont une formation insuffisante ou inadéquate et qui ne sont pas encore intégrées. UN وهذا صحيح خاصة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن نشاط مهني، ولديهن تدريب غير كاف أو غير مناسب ولم يتم إدماجهن بعد.
    Les filles qu'il fait venir n'ont pas de proche parent. Open Subtitles الفتيات التي يحضرهن للبلد ليس لديهن قريب مباشر
    Elles n'ont pas de lit propre, ne peuvent se laver. Open Subtitles ليس لديهن أسرّة جيّدة ولايستطعن الإستحمام ولاغسل أسنانهن
    Malheureusement, celles-ci ne disposent pas de voies de recours adéquates ou rapides. UN ولسوء الحظ، يبدو أنه ليس لديهن سبيل كاف أو سريع للانتصاف.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour accorder une aide juridictionnelle gratuite aux femmes dépourvues de moyens suffisants. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتقديم مساعدة قانونية مجانية للنساء اللائي ليس لديهن الوسائل الكافية.
    Les filles du Nord n'ont aucun respect pour les draps propres. Open Subtitles تلك الأنواع الأروبية, ليس لديهن أي احترام للبياضات الجديدة.
    La plupart des victimes de ce type de violence n'ont pas d'autres possibilités de logement, aucune indépendance financière, ni aucuns moyens de payer une action en justice. UN فمعظم ضحايا العنف المنزلي ليس لديهن مأوى بديل، ولا وسيلة معيشة مستقلة، ولا إمكانيات لدفع تكاليف إجراءات التقاضي.
    Cependant, 88,9 % d'entre elles n'ont pas de couverture sociale et 52,6 % n'ont pas d'assurance maladie. UN ومع ذلك فإن ٨٨,٩ في المائة منهن ليس لديهن ضمان اجتماعي، و ٥٢,٦ في المائة بغير تأمين صحي.
    Un nombre important de femmes roms n'ont pas d'assurance médicale et n'ont donc pas accès aux soins médicaux. UN فكثير من نساء طائفة الروما ليس لديهن تأمين طبي، وبالتالي لا يمكنهن الحصول على رعاية طبية.
    Les deux tiers des femmes de 15 à 64 ans n'ont pas d'enfants de moins de 13 ans et pourtant elles travaillent pour la plupart à temps partiel. UN فثلثا النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 64 سنة ليس لديهن أطفال دون 13 سنة، إلا أنهن ما زلن يعملن إلى حد كبير لبعض الوقت.
    Souvent les prostituées sont des femmes très vulnérables, telles que des veuves qui n'ont pas d'autre moyen de gagner leur vie. UN وكثيرا ما يكون هؤلاء نساء ضعيفات جدا، مثل الأرامل، اللائي ليس لديهن مورد آخر لكسب الرزق.
    En outre, les femmes qui n'ont pas de mari riche ou n'en n'ont point sont également défavorisées, n'ayant personne pour se porter garant. UN وبالإضافة إلى ذلك فغير المتزوجات من رجالٍ أغنياء أو الذين ليس لديهن رجل بصفة ضامن يتم حرمانهن كذلك.
    Comme dans le cas des travailleuses de Dili, elles pensent qu'elles n'ont pas d'autres moyens de gagner leur vie. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    Concernant la dépendance financière, seulement une minorité des femmes ne disposent d'accès direct aux moyens financiers du ménage. UN :: وفيما يتعلق بالتبعية المالية، أقلية من النساء ليس لديهن وصول مباشر إلى الوسائل المالية لتدبير المنزل.
    Les femmes et les filles sont exploitées systématiquement par les personnes qui dirigent les camps et sont victimes de violence sexuelle et de viol, mais elles ne disposent d'aucun moyen leur permettant de signaler les violations. UN وأضافت أن النساء والفتيات يتم استغلالهن بشكل منتظم من طرف الممسكين بزمام الأمور في المخيمات ويتعرضن للعنف الجنسي والاغتصاب، ولكن ليس لديهن أي إمكانية للإبلاغ عن الانتهاكات.
    Les droits fondamentaux des femmes sont bafoués, notamment ceux des femmes migrantes originaires de pays voisins qui se trouvent sans domicile dans la République et sont dépourvues de moyens pour garantir leur protection et leur sécurité. UN ويشكل هذا انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، لا سيما في حالة المهاجرات من بلدان مجاورة اللاتي ليس لديهن منزل في غواتيمالا ولا أي وسيلة تكفل حمايتهن أو سلامتهن.
    Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    La plupart des immigrantes éthiopiennes de plus de 18 ans n'ont donc reçu aucune éducation. UN ولذلك، فإن معظم الإثيوبيات المهاجرات فوق سن 18 سنة ليس لديهن أي تعليم نظامي.
    Actuellement, la majorité des filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont vendeuses ambulantes, quand les garçons du même âge passent leur enfance à trimer dans les mines de diamants. UN وتشتغل حاليا ًمعظم الفتيات اللاتي ليس لديهن سبيل للحصول على التعليم في بيع البضائع في الشوارع، بينما يقضي الفتيان الذين في سنهن طفولتهم في مناجم الماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more