"ليس لها أي" - Translation from Arabic to French

    • n'ont aucun
        
    • n'a aucun
        
    • n'a pas de
        
    • n'ont aucune
        
    • n'a aucune
        
    • n'ont pas d'
        
    • n'a rien à
        
    • n'a pas d'
        
    • sont sans
        
    • n'avait pas d'
        
    • n'ont rien
        
    • de tout
        
    • n'ayant aucun
        
    • n'ayant aucune
        
    • n'avaient aucune
        
    Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. UN وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا.
    L'État partie précise toutefois que cette plainte pénale concerne un différend entre particuliers et n'a aucun rapport avec l'affaire à l'examen. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    L'Office n'a pas de mandat politique et ces observations sont complètement inappropriées. UN فالوكالة ليس لها أي تفويض سياسي وتعدّ هذه الملاحظات غير ملائمة تماماً.
    Les ogives, qu'elles soient de type classique ou à charge, biologique ou chimique n'ont aucune valeur opérationnelle sur le plan militaire en l'absence de missile et de vecteur, absence qui a été confirmée lors de la vérification de la destruction des moteurs et lanceurs. UN إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات.
    En donnant cette information, la France est pleinement transparente car elle n'a aucune autre arme que celles de ses stocks opérationnels. UN وإن فرنسا، إذ تزّوَد بهذه المعلومة، شفافة تماماً لأنها ليس لها أي سلاح آخر غير أسلحة مخزوناتها التشغيلية.
    Ces remarques n'ont pas d'autre objectif que de rendre à cette Organisation et à son Conseil de sécurité leur crédibilité. UN إن هذه الملاحظات ليس لها أي غرض آخر سوى جعل هذه المنظمة ومجلس أمنها أكثر مصداقية.
    Mais la réalité du pouvoir n'a rien à voir avec le titre légal. Open Subtitles ولكن واقعية السلطات ليس لها أي دخل بالقانون
    Le préambule n'a pas d'effet juridique et n'implique aucunement que la chrétienté est religion d'État, même s'il s'agit de la religion dominante, répartie sur différents cultes. UN ولكن الديباجة ليس لها أي أثر قانوني، ولا تعني ضمنياً أن المسيحية هي دين الدولة، وإن كانت الدين السائد بمختلف طوائفه.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    En fait, les autorités sud coréennes n'ont aucun droit de parler de la question nucléaire dans la péninsule coréenne. UN والحقيقة أن سلطات كوريا الجنوبية ليس لها أي حق في الكلام عن المسألة النووية فــي شبه الجزيرة الكورية.
    Cela ne signifie pas pour autant que ces entreprises n'ont aucun rôle à jouer dans le développement des pays en développement. UN وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Cette condition reflète bien la conviction que la femme n'a aucun rôle à jouer en dehors du mariage, la veuve se définissant par rapport à l'épouse. UN ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة.
    Je voudrais souligner à ce stade que la référence à l'Islam et aux sociétés islamiques n'a aucun fondement religieux. UN وأود أن أؤكد هنا أن اﻹشارة إلى اﻹسلام والمجتمعات اﻹسلامية ليس لها أي أساس ديني.
    Un délit d'enlèvement avec consentement n'a pas de sens. UN جريمة الاختطاف بالتراضي ليس لها أي معنى.
    En raison du caractère injuste et discriminatoire du système commercial international, les pays en développement et les pays les moins avancés n'ont aucune influence sur les échanges internationaux et ne peuvent pas trouver de débouchés pour leurs produits en raison des régimes protectionnistes adoptés par les pays riches, en particulier dans le secteur agricole. UN وفي ضوء النظام التجاري الدولي، وهو نظام تمييزي وغير عادل، يلاحظ أن البلدان النامية داخل البلدان نموا ليس لها أي تأثير على التجارة الدولية، كما أنها لا تستطيع أن تجد أسواقا لمنتجاتها بسبب النظم الحمائية التي تتّبعها البلدان الغنية، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    Le Gouvernement n'a aucune influence en la matière. UN والحكومة ليس لها أي تأثير على مضمون هذا التقرير.
    La raison en est évidente : les menaces les plus complexes auxquelles nous devons faire face n'ont pas d'origine nationale déterminée, mais nous touchent tous et ont fini pas dégrader la qualité de vie du monde entier et nuire à la tranquillité et au bien-être de tous les citoyens. UN والسبب واضح: فأعقد التهديدات التي نواجهها ليس لها أي منبع وطني محدد، بل يحل تأثيرها فينا جميعاً وقد أضرت في النهاية بنوعية الحياة في العالم كما أضرت بالسلام وبرفاه مواطنينا.
    La force qui maintient un électron en orbite n'a rien à voir avec la gravité. Open Subtitles القوى التي تمسك الإلكترون في مداره ليس لها أي علاقة بالجاذبية
    Hier, sans la moindre provocation, les tireurs serbes ont attaqué la ville côtière de Biograd na Moru, localité qui n'a pas d'importance stratégique et où ne se trouve aucune installation militaire. UN فقد حدث باﻷمس، وبغير استفزاز على اﻹطلاق، أن هاجم المدفعيون الصرب مدينة بيوجراد نامورو الساحلية وهي مستوطنة ليس لها أي أهمية عسكرية ولا توجد فيها منشآت عسكرية.
    Il est pris note de ces différentes positions qui sont sans incidence sur la règle énoncée dans ce projet d'article dont nul ne peut contester l'existence en droit international positif. UN وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي.
    On a fait observer en outre que cette règle n'avait pas d'incidence sur l'aide consulaire, celle-ci n'étant pas régie par le droit de la protection diplomatique. UN كما لوحظ أن القاعدة في تلك المادة ليس لها أي تأثير على إمكانية تقديم المساعدة القنصلية التي لا يحكمها القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, Open Subtitles الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول،
    n'ayant aucun pouvoir sur la composition du corps électoral de 1998, il souhaitait que l'ONU intervienne. UN وقال إن الجبهة ليس لها أي سيطرة على الهيئة الانتخابية لعام ١٩٩٨، ومن ثم فهي تبغي تدخل اﻷمم المتحدة في عملية الاستفتاء.
    Le Bureau du Procureur scannera la liste des documents envoyés à la traduction afin de repérer les documents n'ayant aucune valeur probante. UN وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية.
    Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. UN وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more