Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. | UN | إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
Une stratégie globale doit aussi comprendre la lutte active contre les inégalités structurelles qui n'ont pas leur place dans les démocraties d'Amérique centrale. | UN | ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى. |
La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie est un pays qui n'a pas sa place dans le vingt et unième siècle. | UN | وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
Ces échos obsédants de coups de feu tirés il y a longtemps et de conflits qui font rage à des kilomètres de distance n'ont aucune place dans la société civile. | UN | فهذه اﻷصداء المترددة للطلقات التي دوت منذ زمن طويل، والصراعات التي تشتعل على بعد أميال ليس لها مكان في المجتمع المدني. |
Certaines des règles qui s'appliquent à ce dernier, comme la notion d'< < objecteur persistant > > , n'ont pas leur place dans la formation du jus cogens. | UN | وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة. |
Le projet de résolution tente d'amalgamer des citations sélectives de la Charte avec des concepts et des notions qui n'ont pas leur place dans un document consensuel qui nous rassemblerait au sein de la Première Commission. | UN | ويحاول مشروع القرار أن يدمج اقتباسات انتقائية من الميثاق مع مفاهيم وأفكار ليس لها مكان في وثيقة أي قائمة على توافق الآراء من شأنها أن تجمع بيننا كلنا في اللجنة الأولى. |
La transparence doit caractériser les stocks d'armes nucléaires non stratégiques, qui n'ont pas leur place au XXIe siècle. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية بالنسبة لمخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي أسلحة ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
Ces engagements ont été souscrits par les seuls membres de ces organisations. Ils n'ont pas fait l'objet d'un processus de négociation international au sein de l'ONU et, par conséquent, ils n'ont pas leur place dans les résolutions de l'ONU. | UN | إذ لم يتعهد بهذه الالتزامات سوى أعضاء تلك المنظمات؛ ولم تكن موضوع عملية تفاوض دولي في إطار الأمم المتحدة، لذا، فإنه ليس لها مكان في قرارات الأمم المتحدة. |
En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a à de nombreuses occasions, notamment dans les instances internationales compétentes, déclaré officiellement que les armes nucléaires, armes les plus létales et les plus inhumaines, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense du pays. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت رسميا في العديد من المناسبات، بما في ذلك في المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية، ليس لها مكان في سياستها الدفاعية الوطنية. |
En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a à de nombreuses occasions, notamment dans les instances internationales compétentes, déclaré officiellement que les armes nucléaires, armes les plus létales et les plus inhumaines, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense du pays. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك المحافل الدولية ذات الصلة، وبصورة رسمية، أن الأسلحة النووية ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية للبلد باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية. |
Les évaluations sélectives de la situation spécifique d'un pays, motivées par des enjeux politiques, n'ont pas leur place dans les méthodes de travail du Conseil, en considération notamment des ressources financières limitées actuellement disponibles pour la mise en œuvre de ses décisions et résolutions. | UN | 59 - وعمليات التقييم الانتقائية المحددة القطر التي تدفعها مخططات سياسية ليس لها مكان بين أساليب عمل المجلس، ولا سيما بالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة لتنفيذ قراراته ومقرراته. |
Des éléments liés à la discrimination raciale n'ont pas leur place dans ce projet de résolution ; si les auteurs estiment nécessaire une telle référence, les délégations de l'OCI suggèrent d'y inclure quelques-unes des questions contenues dans la Déclaration de Durban. | UN | فالعناصر المتعلقة بالتمييز العنصري ليس لها مكان في مشروع القرار؛ وإذا كان مقدمو مشروع القرار يرون حاجة لإدراج مثل هذه الإشارة، فإن وفود منظمة المؤتمر الإسلامي اقترحت إدراج بعض المسائل الواردة في إعلان ديربان. |
19. M. MEDIN (Observateur de la Suède) déclare que des consultations avec des professionnels suédois ont révélé une préférence pour la variante B de l'article 5. La Suède a toujours estimé que les cessions de créances financières n'ont pas leur place dans le projet de convention, et est reconnaissante à la délégation des ÉtatsUnis d'avoir proposé une liste d'opérations à exclure. | UN | 19- السيد ميدين (المراقب عن السويد): قال إن المشاورات مع الصناعة السويدية كشفت عن أن إحالات المستحقات المالية ليس لها مكان مناسب في مشروع الاتفاقية، وأعرب عن امتنانه لوفد الولايات المتحدة على قائمة المعاملات المطلوب استبعادها. |
Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie n'a pas sa place dans le XXIe siècle. | UN | إن الدولة المفتقرة إلى العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين. |
Vous découvrirez très bientôt qu'en affaire, la rancune n'a pas sa place. | Open Subtitles | أنت ستكتشفين هذا قريباً و لكن في العمل، المشاعر ليس لها مكان |
État partie à la Convention sur les armes chimiques, à la Convention sur les armes biologiques et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a, à maintes reprises, officiellement déclaré que les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, armes des plus inhumaines qui soient, n'ont aucune place dans la doctrine de défense du pays. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في العديد من المناسبات أن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، باعتبارها أشد الأسلحة وحشية، ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية لبلدنا. |