"ليس من المرجح" - Translation from Arabic to French

    • il est peu probable
        
    • a peu de chances
        
    • peu de chances d
        
    • peu de chances de
        
    • il était peu probable
        
    • prendrait probablement
        
    • n'avait aucune chance de
        
    • 'il est fort peu probable
        
    Et il est peu probable que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints partout d'ici à 2015. UN وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015.
    Il'est peu probable qu'on en ait besoin.... ... maintenant que la ligne doit s'arrêter à 5 miles de la ville. Open Subtitles ليس من المرجح أن نحتاج إليها الآن و الخط سينتهي على بعد 5 أميال من البلدة
    Je suis au regret de dire qu'il est peu probable que cet objectif soit atteint. UN ويؤسفني أن أقول إنه ليس من المرجح أن يتحقق هذا الهدف.
    Cependant, le secteur pétrolier a peu de chances de soutenir l'emploi de manière importante. UN ومع ذلك ليس من المرجح أن يدعم قطاع البترول العمالة على نطاق واسع.
    À son avis, une bonne part des crédits demandés avaient peu de chances d'être pleinement utilisés, à moins que la Cour n'entre rapidement dans une phase d'intense activité sur le plan des enquêtes et sur le plan proprement judiciaire. UN ورأت اللجنة أنه ليس من المرجح أن يُستغل العديد من الاعتمادات بصورة كاملة ما لم تبدأ المحكمة على جناح السرعة نشاطا موسعا في مجالي التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Toujours d'après le journal local, le Secrétaire aux finances aurait indiqué qu'il était peu probable que les recettes des pêcheries reviennent à leur niveau initial. UN ونقلت المجلة عن السكرتير المالي قوله إنه ليس من المرجح أن يعود الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك الى مستوياته السابقة.
    L'exercice du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devait s'achever en 1999 ne prendrait probablement fin qu'au début de 2000. UN ورغم أنه كان من المزمع إكمال عملية تطوير إطار للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٩، إلا أنه ليس من المرجح الانتهاء منها حتى أوائل عام ٢٠٠٠.
    La paix au Burundi n'avait aucune chance de durer en l'absence de stabilité régionale. UN إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توافر الاستقرار الإقليمي.
    Compte tenu du fait qu'il est fort peu probable que ce traité parvienne dans un avenir proche à avoir une portée universelle, la question se pose alors de savoir quels sont les meilleurs moyens d'éliminer les dangers et d'atténuer les souffrances qu'engendrent ces mines terrestres antipersonnel. UN وحيث أنه ليس من المرجح أن تحقق هذه المعاهدة عالميتها في المستقبل القريب، يثور السؤال حول أفضل الوسائل لتخفيف وإزالة ما تسببه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من خطر ومعاناة.
    Sans innovation, il est peu probable que cet objectif puisse être atteint. UN فبدون الابتكار، ليس من المرجح أن تواجه الطاقة النووية هذا التحدي بنجاح.
    C'est écrit, "il est peu probable que la sorcellerie vous tue" Open Subtitles "انها تقول "اعمال السحر ليس من المرجح ان تقتلك
    Les caractéristiques uniques de la division Est-Ouest ont abouti à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, mais il est peu probable que cette expérience se reproduise dans d'autres régions du monde. UN وإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كان نتيجة السمات الفريدة للتقسيم بين شرق وغرب. لكن ليس من المرجح تكرار هذا النمط في مناطق أخرى من العالـــم.
    La notion de souveraineté subit une profonde modification, mais il est peu probable que l'État-nation disparaisse. UN فمفهوم السيادة يخضع لتعديل كبير، ولكن ليس من المرجح أن الدولة - اﻷمة ستنتهي بكل بساطة.
    Une utilisation plus efficace des innovations technologiques et une meilleure planification de la part du Secrétariat pourraient certes atténuer le problème, mais il est peu probable que cette crise puisse se résorber tant que le nombre d'organes et de réunions continuera à augmenter. UN فبالرغم من أن استخدام اﻷمانة العامة للابتكارات التكنولوجية والتخطيط اﻷكثر فعالية يمكن أن يخفف من حدة هذه المشكلة، ليس من المرجح أن تتقلص أزمة التوثيق طالما استمر عدد الهيئات والاجتماعات في التزايد.
    il est peu probable que l’on parvienne à un accord général sur un programme global de réforme sans une entente sur le champ d’application et l’exercice futur du droit de veto; UN - ليس من المرجح أن يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة شاملة من اﻹصلاحات دون التوصل إلى تفاهم بشأن نطاق حق النقض وتطبيقه في المستقبل؛
    Même si le projet de réparation est parfaitement clair, il est peu probable qu'un programme de réparation puisse réaliser son objectif fondamental de reconnaissance des victimes et de renforcement de la confiance des citoyens s'il est simplement imposé aux victimes. UN وأيا كان مقدار ما قد يتسم به مخطط الجبر من دقة، ليس من المرجح أن يحقق برنامج جبر هدفه الرئيسي المتمثل في توفير الاعتراف وتعزيز الثقة المدنية إذا كان موجها إلى الضحايا فقط.
    De nombreux observateurs et parties prenantes considèrent maintenant qu'il est peu probable qu'un mécanisme concerté centré sur les résultats et opérant à l'échelle nationale dans les pays participants, soit pleinement opérationnel avant 2020. UN ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020.
    Il faudrait aider l'Érythrée à se rendre compte qu'il y a peu de chances que cela se produise. UN ويتعين حمل إريتريا على إدراك أن هذا ليس من المرجح أن يحدث.
    À son avis, une bonne part des crédits demandés avaient peu de chances d'être pleinement utilisés, à moins que la Cour n'entre rapidement dans une phase d'intense activité sur le plan des enquêtes et sur le plan proprement judiciaire. UN ورأت اللجنة أنه ليس من المرجح أن يُستغل العديد من الاعتمادات بصورة كاملة ما لم تبدأ المحكمة على جناح السرعة نشاطا موسعا في مجالي التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Les auteurs affirment de plus que la procédure au titre de l'article 611 du Code civil a peu de chances de constituer un recours effectif parce que le Garde des Sceaux a jugé dans des cas analogues que l'intérêt d'une femme à prendre le nom de famille de sa mère ne constituait pas un intérêt légitime, mais qu'il était plutôt fondé sur des raisons affectives. UN 3-6 وتزعم مقدمات البلاغ كذلك أنه ليس من المرجح أن يؤدي الإجراء الخاضع للمادة 61-1 من القانون المدني إلى حل عملي، لأن وزير العدل قرر في قضايا مماثلة أن المصلحة التي قد تكون لامرأة في حمل الاسم العائلي لأمها لا تكتسي صفة المصلحة المشروعة وإنما تقوم على أسس عاطفية.
    Selon l'intervenante, il était peu probable que les jeunes aient d'eux-mêmes des comportements responsables en matière de santé. UN 33 - ووفقا للسيدة كرو، ليس من المرجح أن يسعى الشباب إلى اتباع سلوك صحي مسؤول من تلقاء أنفسهم.
    L'exercice du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devait s'achever en 1999 ne prendrait probablement fin qu'au début de 2000. UN ورغم أنه كان من المزمع إكمال عملية تطوير إطار للمساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 1999، إلا أنه ليس من المرجح الانتهاء منها حتى أوائل عام 2000.
    La paix au Burundi n'avait aucune chance de durer en l'absence de stabilité régionale. UN إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توفر الاستقرار الإقليمي.
    il est fort peu probable que les Etats-Unis réagissent après l’Irak comme après le Vietnam. Paradoxalement, la seule superpuissance militaire mondiale ne peut pas protéger ses citoyens en agissant seule. News-Commentary ليس من المرجح أن يكون سلوك الولايات المتحدة بعد العراق شبيهاً بما فعلته في أعقاب حرب فيتنام. فالمفارقة التي تحيط بالقوة الأميركية تكمن في عجز القوة العسكرية العظمى الوحيدة في العالم عن حماية مواطنيها بالعمل بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more