Concrètement, il n'est pas clair si un tribunal peut écarter une loi nationale incompatible avec la Convention. | UN | وبصفة خاصة، ليس من الواضح إذا كانت المحاكم تستطيع أن تستبعد القانون المحلي إذا كان يتعارض مع الاتفاقية. |
Mais il n'est pas certain que nous ayons créé une Organisation qui soit à la mesure des multiples nouvelles demandes qui lui sont adressées. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من الواضح أننا أنشأنا منظمة متعادلة مع مهمة الوفاء بالمطالب الجديدة. |
Mais on voit mal comment pourraient être atteints les objectifs éminemment personnels de l'éducation dans des systèmes fondés sur de telles bases. | UN | ولكن ليس من الواضح كيف يمكن أن تتحقق أهداف التعليم الشخصية أساساً في نظم تقوم على مثل هذه الأسس. |
Enfin, on ne voit pas clairement pourquoi le projet de résolution traite du financement de l'UNRWA au-delà de l'actuel exercice biennal. | UN | وأخيراً، ليس من الواضح لماذا يغطى مشروع القرار التمويل للأونروا بعد الفترة المالية الحالية. |
Néanmoins, il n'est pas évident que le dépistage systématique réduise la mortalité, compte tenu du fait que le cancer de la prostate se développe lentement et que, à un âge avancé, les cancers latents de la prostate sont fréquents. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الفحص الروتيني يؤدي إلى الحد من الوفيات، نظرا لأن سرطان البروستاتا ينمو ببطء، وأن الأنواع الكامنة من سرطان البروستاتا تصبح شائعة مع التقدم في السن. |
Toutefois, il est difficile de dire quels sont les aspects du financement des forêts qui en bénéficieront le plus. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح أي جوانب تمويل الغابات هي التي ستحقق أكبر استفادة من هذا التمويل. |
Dans de nombreux cas, il est difficile de déterminer à quelle période se rapportent ces renseignements. | UN | وفي حالات عديدة، ليس من الواضح ما هي الفترة التي تتعلق بها المعلومات. |
Il n’apparaît cependant pas clairement si les négociations directes désignent des négociations avec un seul ou plusieurs interlocuteurs. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما اذا كانت المفاوضات المباشرة تعني مفاوضات مع طرف واحد فقط أو مع عدة أطراف. |
Toutefois, on ne sait pas bien comment déterminer quelles sont les fonctions de base dans chaque secteur. | UN | بيد أنه ليس من الواضح كيفية تحديد المهام الأساسية داخل كل قطاع. |
on ne voit pas bien à partir de quelles espèces ces données sont tirées, ce qui devrait être mentionné. | UN | ليس من الواضح من أي الأنواع استُخلصت هذه البيانات، ولذلك ينبغي إضافة هذه المعلومة. |
D'abord, même si les États ont conclu beaucoup de traités consacrant cette règle, on ne voit pas très bien ce dont ils avaient l'intention de convenir en utilisant la formule. | UN | فأولاً، على الرغم من دخول الدول في عدد من المعاهدات التي تشمل المعيار، ليس من الواضح تماماً ما الذي تقصد الدول إدراجه في المعاهدة باستخدام هذه الصيغة. |
on ne sait pas très bien non plus si cette commission, si elle est créée, examinera effectivement l'affaire Sharma spécifiquement. | UN | كما أنه ليس من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد إن أنشئت. |
Si l'agriculture autonome est leur source de revenus, il n'est pas clair si elles ont un accès adéquat à l'eau et peuvent vendre leurs produits. | UN | أما إذا كانت الزراعة المستقلة عملهن المُوَلِّد للدخل، فإنه ليس من الواضح إن كانت لديهن الإمكانية المناسبة للحصول على المياه و أنه يمكنهن تسويق محصولاتهن. |
Il n'est pas clair non plus si ces dispositions donnent le droit à une femme de donner son nom de famille à ses enfants. | UN | كما أنه ليس من الواضح إذا ما كان ذلك الحكم يشمل حق أية امرأة في نقل اسمها العائلي إلى ابنها. |
Il n'est pas clair si une thérapie de longue durée est prodiguée aux femmes battues. | UN | وصرحت بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك أية مداواة طويلة الأجل للنساء اللائي تعرضن للضرب. |
En réponse, beaucoup de pays se sont engagés à assainir leur budget, mais il n'est pas certain que cela suffise pour écarter le risque de nouvelles crises de la dette. | UN | واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون. |
Cependant, il n'est pas certain que l'Assemblée générale doive formuler une demande à cet égard. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب يصدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد. |
On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
Par ailleurs, l'on ne voit pas clairement non plus comment s'intègrent les activités du Conseil et celles des mécanismes intergouvernementaux d'évaluation, ce qui risque d'entraîner des chevauchements d'efforts. | UN | ورأت أنه ليس من الواضح أيضا تكامل عمل المجلس مع آليات التقييم الحكومية الدولية وأن في ذلك خطر ازدواجية الجهود. |
Cependant, il n'est pas évident que des mesures complémentaires aient été prises pour donner suite à ces réunions et obtenir des résultats concrets. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان يجري اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تأمين الاستمرارية وتحقيق نتائج ملموسة. |
En l'absence de données précises, il est difficile de dire s'il s'agit là d'une progression de la violence ou de celle des cas signalés. | UN | وبسبب عدم توفر بيانات جيدة، ليس من الواضح ما إذا كان ذلك يعكس زيادة في العنف أو زيادة في الإبلاغ عنه. |
Or il est difficile de se faire une idée claire de ce que cela implique dans la pratique. | UN | ولكن ليس من الواضح دوماً ما يستتبع هذا عملياً. |
Toutefois il n'apparaît pas clairement si les instruments internationaux pertinents sont convenablement appliqués, bien que le Gouvernement semble avoir créé les mécanismes requis. | UN | لكنها أشارت مع هذا إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الصكوك الدولية ذات الصلة قد نفذت بالصورة المناسبة، وإن كانت الحكومة، فيما يبدو، أسست الآلية اللازمة لذلك. |
Pourtant, on ne sait pas comment les Parties qui ont invoqué ce délai se conforment à ces dispositions aujourd'hui. | UN | ومع ذلك، ليس من الواضح بعد كيف أن الأطراف التي تمسّكت بالإرجاء تمتثل الآن لتلك المتطلبات. |
on ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. | UN | ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع. |
S'il n'y a pas de contrat initial, on ne voit pas très bien comment une cession pourrait être valable. | UN | وإذا لم يوجد عقد أصلي ليس من الواضح كيف يمكن أن توجد إحالة صحيحة. |
Cela étant, l'on ne sait pas très bien quels types de tribunaux sont compétents pour les juger. | UN | غير أنه ليس من الواضح معرفة الولايات القضائية المناسبة. |
On ne comprend pas clairement si la pratique de la répudiation de la femme est encore effective ou non. | UN | وأشارت إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ممارسة نبذ الزوجة لاتزال سارية. |