"ليس هناك شك" - Translation from Arabic to French

    • il ne fait aucun doute
        
    • Il n'y a aucun doute
        
    • il est certain
        
    • indubitable
        
    • ne fait pas de doute
        
    • 'il ne faisait aucun doute
        
    • Cela ne fait aucun doute
        
    • sans aucun doute
        
    il ne fait aucun doute que la Commission fait partie du mécanisme de désarmement. UN ليس هناك شك في أن الهيئة جزء من آلية نزع السلاح.
    Selon l'État partie, il ne fait aucun doute que ce poste faisait de lui un membre de la police de sécurité. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس هناك شك في أن هذا المنصب كان جزءا من اﻷجزاء المكونة لشرطة اﻷمن.
    il ne fait aucun doute que les dunes ont bougé. Open Subtitles ليس هناك شك ان الكثبان الرمليه قد تحركت
    Malgré le fait qu'il refuse d'avouer, Il n'y a aucun doute qu'il ment. Open Subtitles على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب
    il est certain que l'Organisation se trouve face à une crise financière qu'on ne saurait méconnaître. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    Il est donc indubitable qu'une décision de la Cour est aussi juridiquement contraignante que celle d'un tribunal national. UN وعليه، ليس هناك شك في أن قرارها ملزم مثل قرارات المحاكم المحلية.
    Il ne fait pas de doute, en effet, que le rôle des États est central, en particulier dans la formulation des politiques aux niveaux national et international. UN وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية.
    La Cour a relevé qu'il ne faisait aucun doute que la Serbie-et-Monténégro était un État aux fins du paragraphe 1 de l'article 34 du Statut. UN وأشارت المحكمة إلى أنه ليس هناك شك في أن صربيا والجبل الأسود تعتبر فعلا دولة في مفهوم المادة 34، الفقرة 1، من النظام الأساسي.
    5. Dans une note du 28 février 2008, l'auteur réitère ses arguments et affirme qu'il est propriétaire du bien en question, et que Cela ne fait aucun doute. UN 5- في 28 شباط/فبراير 2008، أورد صاحب البلاغ مرة أخرى الحجج التي كان قد قدمها في بادئ الأمر، وأكد أن ليس هناك شك بشأن ملكيته للشقة المعنية بالأمر.
    Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les Musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. UN ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا.
    il ne fait aucun doute, à leur avis, que les avantages qualitatifs décrits de manière circonstanciée dans les rapports intérimaires du Secrétaire général sont tout à fait réalisables. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ الخبراء أنه ليس هناك شك في أن الفوائد النوعية، التي ورد بيانها بإفاضة في التقارير المرحلية التي قدمها اﻷمين العام، يمكن تحقيقها بالكامل.
    67. Encore que le droit humanitaire n'ait pas été aussi développé en 1941 qu'il l'est aujourd'hui, il ne fait aucun doute que la population civile avait le droit d'être protégée des conséquences de la guerre. UN ٦٧ - وإن كان القانون الإنساني في العام ١٩٤١ لم يكن متطورا بشكل متقدم كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر، ليس هناك شك في أن المدنيين السكان كانوا يتمتعون بالحق في الحماية من آثار الحرب.
    Ma délégation invite instamment le Conseil à agir sans plus tarder, de manière plus combative, pour maîtriser la situation car il ne fait aucun doute que le problème israélo-palestinien incite et entraîne un certain nombre d'autres conflits ailleurs. UN ويحث وفد بلدي المجلس على التصرف بسرعة وبمزيد من القوة للسيطرة على الموقف لأنه ليس هناك شك في أن القضية الإسرائيلية الفلسطينية هي التي تلهم وتقود عددا من حالات الصراع الأخرى في أماكن أخرى.
    Deuxièmement, il ne fait aucun doute que le défi posé par le terrorisme en tant que nouvelle et réelle menace sur la scène internationale, introduit une nouvelle dimension au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Par exemple, il ne fait aucun doute que toute amélioration tangible du sort des Palestiniens au quotidien aura des répercussions positives concrètes sur la sécurité. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Il n'y a aucun doute. il y a déjà des membres d'Athéna qui se sont infiltrés. Open Subtitles ليس هناك شك فى هذا المشكلة هى أن هناك أعضاء من أثينا تسللوا بالفعل إلى داخل دى ,أى ,إس
    Il n'y a aucun doute dans mon esprit que Dieu peut gérer ça. Open Subtitles ليس هناك شك في ذهني بأن الرب لن يعالج هذا
    Il n'y a aucun doute dans mon esprit... que ce commerce d'êtres humains... est une calomnie... et une honte pour ce pays. Open Subtitles ليس هناك شك في رأيي بأن التجارة في البشر إفتراء قوي وخزي لهذه الأمة
    il est certain que la sécheresse en Afrique australe a posé un défi particulièrement redoutable non seulement aux peuples de la région mais à l'ensemble de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن الجفاف فــي الجنــوب الافريقي لم يكن تحديا هائلا بصفة خاصــة لشعـــوب المنطقة فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    il est certain que le fonctionnement particulier du Conseil de sécurité mérite d'être examiné attentivement, et que cet organe doit devenir démocratique, avec une augmentation du nombre de ses membres et une meilleure représentation des pays du tiers monde. UN ليس هناك شك في أن اﻷداء المحدد لمجلس اﻷمن يستحق أن يدرس بعناية، هذه الهيئة يجب أن تصبح ديمقراطية، بعضوية موسعة تمثل بلدان العالم الثالث تمثيلا أكبر.
    Il est cependant indubitable que les civils innocents, qui ont fui le Rwanda en raison d'une guerre civile dévastatrice et qui sont quotidiennement en butte à l'intimidation et à la violence dans les camps, méritent que la communauté internationale ne cesse de leur prêter attention et assistance, là où ils se trouvent actuellement et pour les aider à retourner dans leur pays. UN إلا أنه ليس هناك شك في أن المدنيين اﻷبرياء الذين فروا من رواندا في أعقاب اندلاع الحرب اﻷهلية المدمرة فيها، والذين يتعرضون يوميا للترويع والعنف في المخيمات، يستحقون مواصلة المجتمع الدولي الاهتمام بهم ومساعدتهم حيثما يتواجدون اﻵن وفي جهودهم للعودة إلى بلدهم.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    La Cour a relevé qu'il ne faisait aucun doute que la Serbie-et-Monténégro était un État aux fins du paragraphe 1 de l'article 34 du Statut. UN 18 - وأشارت المحكمة إلى أنه ليس هناك شك في أن صربيا والجبل الأسود تعتبر فعلا دولة في مفهوم الفقرة 1 من المادة 34 من النظام الأساسي.
    5. Dans une note du 28 février 2008, l'auteur réitère ses arguments et affirme qu'il est propriétaire du bien en question, et que Cela ne fait aucun doute. UN 5- في 28 شباط/فبراير 2008، أورد صاحب البلاغ مرة أخرى الحجج التي كان قد قدمها في بادئ الأمر، وأكد أن ليس هناك شك بشأن ملكيته للشقة المعنية بالأمر.
    Malheureusement, il refrappera sans aucun doute. Open Subtitles لسوء الحظ, أن ليس هناك شك بأنه سيقتل مجددا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more