"ليس هناك ما يدل على" - Translation from Arabic to French

    • rien ne prouve
        
    • rien ne prouvait
        
    • rien n'indique qu'
        
    • mais rien n'indique
        
    • façon rien n'indique
        
    • il ne semble
        
    • rien n'indique que
        
    • rien ne donne à penser que
        
    3. Toutefois, rien ne prouve que la traite de femmes namibiennes aux fins de la prostitution ou de l'exploitation sexuelle soit un phénomène répandu en Namibie. UN 3- على أن ليس هناك ما يدل على أن الاتجار بالنساء الناميبيات لأغراض البغاء أو الاستغلال الجنسي ظاهرة متفشية في ناميبيا.
    Toujours est-il que rien ne prouve que le père n'était pas en mesure, à partir du 24 avril 2007, de prendre en charge lui-même la communication présentée en son nom ou de fournir à son fils un mandat de représentation à cet effet. UN والواقع أنه ليس هناك ما يدل على أنه لم يكن باستطاعة الوالد، ابتداءً من 24 نيسان/أبريل 2007، تقديم البلاغ بنفسه أو منح ابنه توكيلاً لتمثيله في هذا الشأن.
    La Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a examiné les faits et a conclu que rien ne prouvait que les gardiens de la prison les avaient provoqués ou cautionnés. UN ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها.
    Enfin, rien n'indique qu'il y ait eu atteinte illicite à l'honneur de l'auteur du seul fait des procédures judiciaires. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شــرف مقدمــة البــلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Le fournisseur du logiciel a offert de mettre au point la fonction manquante et de répartir le coût entre les différentes organisations qui se porteraient acquéreuses, mais rien n'indique que les coûts ont bien été réduits par la suite. UN ورغم أن مورّد البرمجيات عرض أن يطور المهام الناقصة وأن يتشاطر التكاليف مع منظمات أخرى تهتم بهذا المكون، ليس هناك ما يدل على أنه تم تخفيض التكاليف بعد ذلك.
    4.23 L'État partie note que, certes le requérant ne fait pas valoir explicitement qu'il risquerait d'être soumis à la torture par des agents des autorités libanaises en raison de sa participation au massacre de Sabra et Chatila, mais de toute façon rien n'indique qu'il est recherché dans ce contexte. UN 4-23 وتلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من عدم ادعاء صاحب البلاغ صراحة بأنه سيتعرض للتعذيب على يد السلطات بسبب اشتراكه في مذبحة صبرا وشاتيلا، فإنه ليس هناك ما يدل على أنه مطلوب لهذا السبب.
    Compte tenu des résultats de l'évaluation et du recul de la criminalité, il ne semble pas que l'hébergement pose un problème aigu dans les centres de détention. UN وإضافة إلى تقييم الأعمال الإجرامية والعمل على الحد منها ليس هناك ما يدل على وجود أزمة في مجال الإقامة بمرافق الاحتجاز.
    rien n'indique que le territoire de la Barbade serve au recrutement de terroristes. UN 42 - ليس هناك ما يدل على أن بربادوس تستخدم لتجنيد الإرهابيين.
    4.20 L'État partie souligne que M. Z est maintenant décédé, et même si le requérant affirme qu'il a parlé, depuis sa mort, à la femme de M. Z, rien ne donne à penser que celleci était au courant de l'affaire de l'argent volé. UN 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد صاد متوفّ الآن، وبافتراض أن صاحب البلاغ قد تحدث فعلاً مع زوجة السيد صاد بعد ذلك، فإنه ليس هناك ما يدل على علمها بموضوع النقود المسروقة.
    Toujours est-il que rien ne prouve que le père n'était pas en mesure, à partir du 24 avril 2007, de prendre en charge lui-même la communication présentée en son nom ou de fournir à son fils un mandat de représentation à cet effet. UN والواقع أنه ليس هناك ما يدل على أنه لم يكن باستطاعة الوالد، ابتداءً من 24 نيسان/أبريل 2007، تقديم البلاغ بنفسه أو منح ابنه توكيلاً لتمثيله في هذا الشأن.
    Même si rien ne prouve que l'un quelconque de ces 30 États parties non soumis aux garanties (pour la plupart des pays africains en développement) recèle un programme nucléaire secret, sans accord de garanties en vigueur, la confiance de la communauté internationale ne peut être que limitée. UN وفي حين ليس هناك ما يدل على أن أي دولة من الدول الأطراف الثلاثين التي لم تبرم اتفاق ضمانات (والتي معظمها من البلدان النامية في أفريقيا) يخفي برنامجا نوويا سريا دون أن تكون هناك ضمانات قائمة، فإنه لا يسع المجتمع الدولي إلا أن يثق بصورة محدودة في مثل هذا التقييم.
    La Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a examiné les faits et a conclu que rien ne prouvait que les gardiens de la prison les avaient provoqués ou cautionnés. UN ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها.
    Par une décision du 21 mars 1995, le Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a confirmé la décision du Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale, estimant que rien ne prouvait que l'origine ethnique de l'auteur avait été un facteur pris en considération dans la décision du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN وفي قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 1995، أكد رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قرار المفوض المعني معتبراً أنه ليس هناك ما يدل على أن الخلفية الإثنية لصاحب البلاغ كانت عاملاً في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    L'État partie a ajouté que les autorités équatoriennes ne toléraient manifestement pas les activités des FAREDP, qu'elles considéraient comme criminelles et liaient à une série d'enlèvements et d'assassinats et que rien ne prouvait l'incapacité desdites autorités à protéger de manière adéquate le requérant contre les FAREDP. UN وتضيف أن من الواضح أن سلطات إكوادور لا تتسامح بشأن أنشطة مجموعة المغاورين إذ تعتبرها إجرامية وتربطها بسلسلة من حالات الاختطاف والقتل()، وأنه ليس هناك ما يدل على أن سلطات إكوادور لا تستطيع أن توفر لصاحب الشكوى حماية كافية من مجموعة المغاورين.
    Enfin, rien n'indique qu'il y ait eu atteinte illicite à l'honneur de l'auteur du seul fait des procédures judiciaires. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شرف صاحبة البلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Cependant, rien n'indique qu'Aruba soit touchée d'une quelconque façon par ce phénomène. UN ولكن ليس هناك ما يدل على أن آروبا مصابة بأي شكل من الأشكال بهذه الظاهرة.
    4.15 L'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant et ses enfants seraient exposés concrètement et personnellement à un risque de torture en cas de retour en RDC. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le fournisseur du logiciel a offert de mettre au point la fonction manquante et de répartir le coût entre les différentes organisations qui se porteraient acquéreuses, mais rien n'indique que les coûts ont bien été réduits par la suite. UN ورغم أن مورّد البرمجيات عرض أن يطور المهام الناقصة وأن يتقاسم التكاليف مع منظمات أخرى تهتم بهذا المكون، ليس هناك ما يدل على أنه تم تخفيض التكاليف بعد ذلك.
    Lorsque la taille du secteur public est mesurée en fonction de l'emploi ou des dépenses de consommation des administrations publiques, il ressort clairement que des économies d'échelle sont réalisées au niveau des services fournis par l'État, mais rien n'indique que la quantité de services fournis varie en fonction de l'intégration du pays dans l'économie mondiale. UN فعندما تُقاس الحكومة بالعمالة التي تستخدمها أو بإنفاقها الاستهلاكي، توجد أدلة قوية على تحقق وفورات بحجم ضخم في تقديم الخدمات، ولكن ليس هناك ما يدل على أن حجم الخدمات الحكومية يتأثر بمدى اندماج البلد في الأسواق العالمية.
    4.23 L'État partie note que, certes le requérant ne fait pas valoir explicitement qu'il risquerait d'être soumis à la torture par des agents des autorités libanaises en raison de sa participation au massacre de Sabra et Chatila, mais de toute façon rien n'indique qu'il est recherché dans ce contexte. UN 4-23 وتلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من عدم ادعاء صاحب البلاغ صراحة بأنه سيتعرض للتعذيب على يد السلطات بسبب اشتراكه في مذبحة صبرا وشاتيلا، فإنه ليس هناك ما يدل على أنه مطلوب لهذا السبب.
    Le Secrétaire général mentionnait lui-même dans son rapport la possibilité de mettre au point de tels critères d'évaluation des candidats, mais il ne semble pas que cette formule ait été adoptée lors des recrutements effectués par le Département des opérations de maintien de la paix en 2001. UN وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام ينص على إنشاء هذا المعيار للتقييم، ليس هناك ما يدل على أنه جرى استخدامه في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 2001.
    rien n'indique que le contrat n'aurait pas été mené à bonne fin si cet événement ne s'était pas produit. UN وكان الإنجاز التام للعقد سيتحقق لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ ليس هناك ما يدل على عكس ذلك.
    4.20 L'État partie souligne que M. Z est maintenant décédé, et même si le requérant affirme qu'il a parlé, depuis sa mort, à la femme de M. Z, rien ne donne à penser que celle-ci était au courant de l'affaire de l'argent volé. UN 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد صاد متوفّ الآن، وبافتراض أن صاحب البلاغ قد تحدث فعلاً مع زوجة السيد صاد بعد ذلك، فإنه ليس هناك ما يدل على علمها بموضوع النقود المسروقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more