"ليعكس" - Translation from Arabic to French

    • pour tenir compte
        
    • pour refléter
        
    • afin de refléter
        
    • afin de tenir compte
        
    • en fonction
        
    • compte tenu
        
    • pour rendre compte
        
    • tenir compte de
        
    • façon à refléter
        
    • pour traduire
        
    • manière
        
    • qui reflète
        
    • à tenir compte
        
    • pour inverser
        
    A cet égard, il a été rappelé que lors de la précédente session, le Conseil avait recommandé de rebaptiser la Campagne pour tenir compte des réalités de l'heure. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.
    Les dépenses afférentes à ces postes ont été calculées pour trois mois, un abattement de 20 % ayant été opéré pour tenir compte de probables retards de mise en place. UN وحسبت تكاليف جميع الوظائف لمدة ثلاثة أشهر مع تعديل تنازلي بنسبة ٢٠ في المائة ليعكس التأخيرات المحتمل حدوثها في التوظيف.
    199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. UN ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا.
    Le traité devrait pouvoir, si nécessaire, être élargi afin de refléter les améliorations technologiques dans les différentes catégories d'armes. UN ويجوز توسيع نطاق المعاهدة ليعكس التطور التكنولوجي في مختلف فئات الأسلحة إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Ils ont permis de recueillir des contributions sur la manière dont le concept de développement humain pourrait être adapté afin de tenir compte des préoccupations actuelles. UN وسعت هذه المشاورات للحصول على مدخلات عن كيفية تعديل مفهوم التنمية البشرية ليعكس الشواغل الراهنة.
    En règle générale, il serait révisé pour tenir compte de ces observations. UN وكقاعدة عامة، سيُنقﱠح التقرير الاستعراضي ليعكس تعليقات الطرف.
    Le tableau devrait être développé pour tenir compte des politiques visant les autres gaz à effet de serre. UN ويلزم توسيع الجدول ليعكس السياسات التي تتناول اﻷنواع اﻷخرى من غازات الدفيئة.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande que le projet de budget soit réduit de 17 millions de dollars pour tenir compte de l'évolution des hypothèses budgétaires. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط.
    Le projet de questionnaire avait été révisé pour tenir compte des observations reçues lors des tables rondes. UN وجرى تنقيح مشروع الاستبيان ليعكس التعليقات التي أدلي بها في الموائد المستديرة.
    Celle-ci a été instituée en 2011 pour tenir compte des sommes payables aux prestataires ayant ou n'ayant pas demandé à bénéficier d'un tel versement dans les 36 mois suivant leur cessation de service. UN وأُنشئ الاعتماد المتعلق بتسويات الانسحاب لأول مرة في عام 2011 ليعكس تسويات الانسحاب الواجبة الدفــع للمستفيدين الذيــن يطلبون إجــراء الدفــع أو لا يطلبونه خلال فترة 36 شهرا بعد نهاية الخدمة.
    La délégation de pouvoirs a été révisée pour tenir compte du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN وقد نقح تفويض السلطة ليعكس الإشارة إلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    À cet égard, le Nigéria reste convaincu que la réforme du Conseil de sécurité ne sera pas complète sans une augmentation du nombre de membres permanents et non permanents et une modification de sa composition pour refléter les réalités géographiques actuelles du monde. UN وفي ذلك الصدد لا تزال نيجيريا عند اقتناعها بأن إصلاح مجلس الأمن لن يكتمل دون زيادة في حجم المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ودون تغيير في تكوينه ليعكس حقائق الجغرافيا العالمية الراهنة.
    Le Conseil de sécurité doit être beaucoup plus représentatif pour refléter les réalités démographiques et géopolitiques et gagner en crédibilité. UN ويجب أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا ليعكس الحقائق السكانية والجغرافية - السياسية وليكون أكثر مصداقية.
    Un inventaire des compétences révisé a été introduit afin de refléter les nouvelles priorités supplémentaires de l'organisation, auquel plus de 90 % du personnel a participé. UN وأجري حصر منقح للمهارات ليعكس الأولويات الإضافية الجديدة للمنظمة، شارك فيه أكثر من 90 في المائة من الموظفين.
    Le texte de cette année a été actualisé afin de tenir compte des développements clefs intervenus sur le terrain et dans le domaine politique. UN وقد جرى استكمال مشروع قرار هذا العام ليعكس التطورات الرئيسية في الميدان وعلى الساحة السياسية.
    L'abattement pour délais de déploiement a été ajusté en fonction de l'expérience passée de l'Opération. UN جرى تعديل عامل تأخير النشر ليعكس تجربة البعثة.
    On l’a établi en remaniant ceux qui avaient été proposés aux sessions précédentes compte tenu de la priorité accordée désormais aux négociations pour que la Conférence des Parties puisse à sa troisième session s’acquitter avec succès du Mandat de Berlin. UN ويرد جدول اﻷعمال المؤقت في شكل يختلف عن جداول أعمال الدورات السابقة ليعكس انتقال التركيز إلى المفاوضات وبالتالي لتمكين الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف من استيفاء متطلبات الولاية المعتمدة في برلين بنجاح.
    Le système actuel de réunions de groupes consultatifs et de tables rondes a évolué pour rendre compte de l'importance de plus en plus reconnue d'un accroissement du contrôle local. UN وقد تطور النظام الحالي لاجتماعات الفريق الاستشاري والموائد المستديرة ليعكس الاعتراف المتزايد بأهمية المشاركة الواسعة.
    Ceci devrait permettre de restructurer la Division de façon à refléter sa spécialisation. UN وينبغي أن يؤدي ما سبق إلى إعادة تنظيم هيكل الشعبة ليعكس ذلك التخصص.
    Le Comité consultatif recommande d'ajuster l'indicateur 2 pour traduire la longueur de temps passé par le fonctionnaire dans certains lieux d'affectation afin qu'il soit également rendu compte du nombre de mutations entre des lieux d'affectation classés dans la même catégorie. UN ولذا توصي اللجنة بتحسين المؤشر 2 ليعكس طول الوقت الذي يقضيه الموظف في مراكز عمل محددة بحيث يمكن أيضا قياس عدد التنقلات بين أماكن العمل المصنفة في نفس درجات المشقة.
    Elle a permis de recenser les compétences et de réviser la grille de compétences utilisée par le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents dans un sens qui reflète mieux le dosage entre action humanitaire et activités de développement et les ajustements apportés au Centre pour mieux tenir compte de toutes les composantes du système. UN وشملت الأعمال التي أُنجزت عملية لتحديد الكفاءات وتنقيح إطار الكفاءات الخاص بمركز تقييم المنسّقين المقيمين بحيث يعكس بشكل أفضل التوازن بين العمل الإنساني والعمل الإنمائي، وإجراء تعديلات في المركز ليعكس جميع وحدات النظام بشكل أفضل.
    Le manuel sera mis à jour avant la fin de l'année 2008 de manière à tenir compte des observations fournies par les pays. UN وسيتم استكمال الدليل في نهاية عام 2008 ليعكس المعلومات المرتدة الواردة من البلدان.
    Ce qu'il essaye de dire c'est qu'il y a un composant audio pour inverser les ondes soniques. Open Subtitles ..ما يحاول ان يقوله انه لا يوجد شئ .ليعكس الموجات الصوتية الخاصة بالتخفى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more