"ليكفل" - Translation from Arabic to French

    • pour garantir
        
    • afin que
        
    • veiller
        
    • pour faire en sorte que
        
    • à assurer
        
    • manière que
        
    Un sous-groupe des problèmes ruraux a été mis en place pour garantir que la situation particulière du milieu rural ne soit pas négligée dans le cadre du New Deal. UN وهناك فريق فرعي معني بالقضايا الريفية ليكفل أن تراعي الصفقة الجديدة الحالة في الريف مراعاة كاملة.
    Chacun de nous doit se battre pour garantir les droits fondamentaux de ceux qui ont perdu les leurs. UN فيجب على كل منا أن يتقدم ليكفل الحقوق اﻷساسية للذين فقدوا هذه الحقوق.
    afin que l'État puisse s'acquitter des obligations que lui impose la partie XI, l'accord de patronage a été spécifiquement conçu pour mettre à sa disposition les pouvoirs et mesures ci-après : UN ولكي تفي الدولة بمسؤولياتها بموجب الجزء الحادي عشر، صيغ اتفاق التزكية تحديدا ليكفل لها ما يلي من الصلاحيات والتدابير:
    Le Conseil devrait intensifier ses efforts, au demeurant louables, afin que ses organes subsidiaires et ses procédures spéciales disposent de moyens suffisants. UN وينبغي أن يكثف المجلس جهوده الجديرة بالثناء ليكفل تمتع هيئاته الفرعية وإجراءاته الخاصة بالموارد الكافية.
    Il est également recommandé de nommer un contrôleur afin de veiller à ce que les ressources soient utilisées efficacement pour la production et la diffusion en direct. UN ويوصى أيضا بتعيين مراقب ليكفل فعالية استخدام الموارد عند القيام باﻹنتاج الحي والبث المباشر.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que son système de justice pénale garantisse effectivement à chacun le droit à un procès équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    Les pays représentés ont été choisis de façon à assurer une représentation équilibrée des diverses régions, des diverses structures économiques et capacités statistiques. UN وقد حُدِّد التمثيل القطري ليكفل التوازن في تمثيل المناطق والهياكل الاقتصادية والقدرة الإحصائية لكل بلد.
    Comme il est mentionné au paragraphe 168 du rapport initial, l'Ordonnance sur la condition des personnes mariées a été adoptée afin d'assurer que la condition de la femme mariée soit traitée de la même manière que la condition d'une femme célibataire. UN مسائل أخرى 318 - حسبما جاء في الفقرة 168 من التقرير الأوَّلي، فقد سُن تشريع وضع الأشخاص المتزوجين ليكفل معاملة المرأة المتزوجة مثل الشخص الأعزب.
    Quand les personnes très pauvres trouvent un emploi, il est, du fait de leur manque de qualification, très souvent précaire, nuisible pour la santé, trop mal rémunéré pour garantir un niveau de vie suffisant, et encore moins une sécurité pour l'avenir. UN وعندما يجد الفقراء جداً عملاً فإنه غالباً ما يكون، بسبب افتقارهم للمؤهلات، غير مأمون وضاراً بالصحة وقليل اﻷجر ليكفل مستوى معيشياً كافياً وأقل من ذلك بكثير ليتيح أي ضمان للمستقبل.
    En tout état de cause, il importait de maintenir le niveau de protection et de sécurité assuré par l'actuel système de gestion et de perfectionner ce système pour garantir le partage équitable des ressources mondiales. UN ويكفل أي تطور توفير المستوى ذاته من الحماية والأمن الذي يتيحه النظام الحالي، ويتعين تحسين النظام الإداري على أتم وجه ليكفل تقاسم الموارد العالمية بإنصاف.
    115. Le Bureau d'aide juridictionnelle a été mis en place pour garantir à ceux qui n'ont pas beaucoup de moyens l'accès voulu à la justice civile. UN 115- وقد أنشئ مكتب المساعدة القانونية ليكفل لذوي الإمكانات المحدودة اللجوء إلى العدالة المدنية في ظروف مُرضية.
    58. Le Bureau des systèmes informatiques a pris diverses dispositions pour garantir une plus grande sécurité de l'informatique, notamment en mettant au point un plan de sécurité, en installant un logiciel antivirus sur tous les ordinateurs personnels et en intégrant un dispositif de sécurité dans les systèmes durant leur phase de développement. UN ٥٨ - اتخذ مكتب نظم المعلومات عدة خطوات ليكفل مزيدا من اﻷمن للتجهيز اﻹلكتروني للبيانات بما في ذلك وضع خطة لﻷمن وتزويد جميع الحواسيب الشخصية ببرامج مضادة للفيروسات وتزويد النظم بوسائل اﻷمن لدى صنعها.
    S’agissant des Chambres de première instance, il faut veiller à ce que la Présidence dispose de la marge de manoeuvre nécessaire pour garantir le bon fonctionnement de la Cour. UN ٣٠١- وفيما يتعلق بالدوائر الابتدائية ، قال ينبغي التزام الحذر لضمان أن الرئيس تتوفر له المرونة الضرورية ليكفل سلاسة سير أعمال المحكمة .
    Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    La portée de l'immunité doit aussi être élargie afin que les représentants jouissent de l'immunité à raison des actes accomplis durant leur mandat une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN وذكر أن نطاق الحصانة ينبغي أيضا أن يوسَّع ليكفل تمتع المسؤولين بالحصانة بعد انتهاء مدة شغلهم مناصبهم في ما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها خلال تلك المدة.
    Il encourage les partenariats afin que non seulement les aspects sanitaires, mais d'autres, tels que l'enseignement de base, la formation professionnelle et l'emploi, bénéficient de l'attention voulue au niveau des politiques et des programmes. UN ويشجع الصندوق الشراكات ليكفل الاهتمام الكافي عند وضع السياسات والبرامج بالجوانب المتصلة بالصحة أو غيرها، مثل التعليم الأساسي، والتدريب المهني، والعمالة.
    Le CONAMU devrait avoir un délégué dans chaque ministère sectoriel pour veiller à ce que les politiques en faveur de l'égalité des sexes soient appliquées dans chaque secteur. UN كما ينبغي أن يكون للمجلس الوطني للمرأة وفد في كل وزارة قطاعية ليكفل تطبيق السياسات الجنسانية في كل قطاع.
    Il procède actuellement à la révision de ses directives sur les services d'appui technique pour veiller à ce que les compétences nationales soient pleinement utilisées. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Il procède actuellement à la révision de ses directives sur les services d'appui technique pour veiller à ce que les compétences nationales soient pleinement utilisées. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني ليكفل استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que son système de justice pénale garantisse effectivement à chacun le droit à un procès équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة ليكفل نظام العدالة الجنائية فيها لكل فرد بالفعل حقه في محاكمة عادلة.
    Il se réunira quatre fois et organisera une série d'ateliers et de tables rondes pour faire en sorte que le temps consacré aux discussions techniques soit suffisant compte tenu de la complexité des questions à traiter. UN وسيجتمع الفريق أربع مرات وسينظم مجموعة من حلقات العمل واجتماعات الموائد المستديرة ليكفل تناسب الوقت الممنوح للمناقشات مع مستوى تعقيد القضايا التي يجب تناولها.
    Il demande donc instamment au Secrétaire général de gérer l'ordre dans lequel interviendra la modification des effectifs, en particulier s'agissant des postes de direction, en procédant progressivement de manière à assurer la continuité et à minimiser tous effets préjudiciables sur la performance des Départements. UN ومن ثم تحث اللجنة الأمين العام على القيام مستقبلا، بترتيب التغييرات في الملاك الوظيفي، وبخاصة في المناصب العليا، بشكل تدريجي ليكفل الاستمرارية ويقلص إلى أدنى حد من الآثار التي تنال من أداء الإدارتين.
    Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique de l'UNOPS a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait identifier, en consultation avec le siège de l'UNOPS, tout le matériel excédentaire ou obsolète, le céder et le faire sortir du bilan, de manière que les soldes indiqués dans les états financiers donnent une image plus fidèle des stocks de matériel durable. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتشاور مع مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بالتخلص من جميع الأصناف غير المستهلكة أو المتقادمة وشطبها ليكفل بذلك عرض أرصدة الأصناف غير المستهلكة المفصح عنها في البيانات المالية عرضاً يتسم بدرجة أعلى من الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more