Ils seront sur la rivière Limpopo à la nuit tombée. | Open Subtitles | أنها سوف تكون على نهر ليمبوبو بحلول الليل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Le Programme sera réalisé dans la région du Cap oriental, à Cacadu et dans les circonscriptions de Chris Hani ainsi que dans le Limpopo, dans la grande circonscription de Sekhukhune. | UN | وسيُدار البرنامج في كيب الشرقية بمنطقتي كاكادو وكريس هاني، وفي ليمبوبو بمنطقة سيخوخون الكبرى؛ |
La circulation a ainsi été rétablie sur les lignes de Limpopo, de Ressano Garcia et de Goba et sur la liaison secondaire de Salamanga. | UN | ولقد أتاح ذلك إعادة حركة المرور إلى خطوط ليمبوبو وريسانو غارسيا وغوبا وإلى تلة سلامنجا. |
Les habitants sont rentrés à Chókwé sur la rive méridionale de Limpopo, bien que le nettoyage n'y fût pas encore achevé. | UN | فقد عادوا إلى شوكويه الواقعة على الضفة الجنوبية من ليمبوبو حتى مع عدم انجاز عمليات التنظيف. |
Pendant cette période, le Limpopo a retenu l'attention des médias en rebaptisant certaines de ses grandes villes et bourgades. | UN | وخلال هذه الفترة، تكرر ذكر اسم ليمبوبو في الأنباء بسبب تغييرها لأسماء بعض بلداتها ومدنها الكبيرة. |
Une pointe de crue sans précédent déferlait le Limpopo entre le 25 et le 27 février. | UN | 31 - واجتاحت نهر ليمبوبو موجـة فيضانات عاتيـة لم يسبق لها مثيل في الفترة من 25 حتى 27 شباط/فبراير. |
À son point le plus large, le Limpopo a atteint une largeur de 60 kilomètres, submergeant des zones jamais inondées auparavant. Les habitants des vallées du Limpopo, du Save et du Buzi ont été obligés à se réfugier dans des arbres et sur les toits des bâtiments. | UN | وبلغ عرض نهر ليمبوبو 60 كيلومترا عند أوسع نقطة فيه، فغمر مناطق لم تصل إليها المياه قط؛ فأُجبر السكان في وديان ليمبوبو وساف وبوزي على الالتجاء إلى الأشجار وأسطح المباني. |
12 février Le Limpopo déborde de son lit et inonde les villes de Chókwè et Xai Xai. | UN | 12 شباط/فبراير نهر ليمبوبو يفيض ويغمر مدينتي تشوكوي وخاي خاي |
1. Le Zimbabwe est situé dans la partie centre-sud de l'Afrique, entre les fleuves Limpopo et Zambèze. | UN | ١- تقع زمبابوي في جنوب وسط أفريقيا بين نهري ليمبوبو وزامبيزي. |
Dans un jugement acclamé comme un succès pour l'égalité des sexes et la reconnaissance de la place des femmes aux postes traditionnels de direction, une femme de Limpopo a obtenu la droit de succéder à son père défunt comme Hosi (Chef). | UN | في حكم قوبل بالترحيب بوصفه يحقق المساواة بين الجنسين والاعتراف بالمرأة كزعيمة تقليدية، حصلت امرأة من قبيلة ليمبوبو على الحق في خلافة زوجها الراحل كرئيسة للقبيلة. |
Au cours des trois dernières années, un montant annuel de 500 000 rands a été promis à la Fondation pour les droits de l'homme, en plus de l'équipement pour les dispensaires communautaires et des imprimantes en braille pour les aveugles à l'Université du Limpopo. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، تم التعهد بمبلغ سنوي قدره 000 500 راند لمؤسسة حقوق الإنسان، بالإضافة إلى معدات للعيادات المجتمعية وطابعات على طريقة بريل للطلبة المكفوفين في جامعة ليمبوبو. |
La vallée du Zambèze est moins peuplée que la vallée du Limpopo et a des parois plus escarpées; beaucoup de ses habitants ont construit leur maison au-dessus du niveau des eaux alors que leurs champs se trouvent dans les bassins fluviaux. | UN | ووادي زامبيزي أقل سكانا من ليمبوبو وجوانبه أكثر انحدارا؛ وكانت بيوت كثير من الناس فوق مستوى الفيضان بالفعل، وإن كانت أراضيهم تقع إلى الأسفل في حوض النهر. |
Dans cette région, les altitudes s'élèvent jusqu'à 1 200 m, s'abaissant graduellement jusqu'à 900 m dans la vallée du Limpopo au sud, avant de se stabiliser à environ 500 m dans la partie le plus à l'est, à la confluence du Limpopo et de la Shashe. | UN | وفي الشرق بالقرب من شبكة صرف ليمبوبو، ترتفع الأرض فوق 200 1 متر، وينخفض وادي ليمبوبو تدريجيا من 900 متر في الجنوب إلى500 متر عند نقطة تلاقيه بنهر شـاشي. |
En 2001, le Limpopo présentait pourtant le taux de croissance économique le plus élevé du pays (6,3 %), performance très supérieure à la moyenne nationale. | UN | بيد أنه في عام 2001، سجلت مقاطعة ليمبوبو أعلى معدل للنمو الاقتصادي في البلد حيث بلغ 6.3 في المائة، وهو رقم أعلى بكثير عن الرقم القومي. |
Lors de la présentation de son budget en 2003, le Ministère de l'éducation et de la culture a annoncé que la production économique du Limpopo atteignait 64 millions de rand, et avait donc quadruplé en l'espace de neuf ans. | UN | وأعلن وزير التعليم والثقافة في خطابه المتعلق بالميزانية في عام 2003 أن اقتصاد ليمبوبو قد زاد بحيث بلغ 64 بليون راند، الأمر الذي مثل تحسنا بلغ أربعة أضعاف خلال تسع سنوات. |
Il est envisagé de répartir les bataillons d'infanterie comme suit : couloir de Nampula - Bangladesh; couloir de Beira - Italie; couloir de Tete - Botswana; couloir de Limpopo - Zambie; route nationale - Uruguay. | UN | ومن المتوخى أن يتم توزيع كتائب المشاة على النحو التالي: ممر نامبولا - بنغلاديش؛ ممر بيرا - إيطاليا؛ ممر تيت - بوتسوانا؛ ممر ليمبوبو - زامبيا؛ والطريق السريع الوطني - أوروغواي. |
Au cours des 10 jours suivants, le niveau du Limpopo restait élevé, mais les eaux des autres fleuves ont commencé à baisser et les gens ont commencé à rentrer dans leurs foyers. | UN | 29 - وخلال الأيام العشرة التالية، بقي منسوب المياه في نهور ليمبوبو مرتفعا، لكن المياه أخذت في الانخفاض في الأنهار الأخرى وشرع الناس في العودة إلى ديارهم. |
La crue descendant le Limpopo le samedi 26 février, avec des eaux qui montaient de 1,5 mètre en 4 heures, et la montée rapide des eaux des fleuves Save et Buzi ont transformé la situation de manière dramatique. | UN | 33 - وقد تغيرت الصورة بشكل جذري مع اجتياح الفيضان نهر ليمبوبو يوم السبت 26 شباط/فبراير، وارتفاع منسوب المياه بمقدار متر ونصف خلال أربع ساعات، وكذلك الارتفاع السريع في منسوب المياه في نهري ساف وبوزي. |
Le Limpopo restait en crue jusqu'à fin avril, fermant certaines routes et empêchant toujours les habitants de rentrer chez eux. | UN | كما ظل نهر ليمبوبو فوق مستوى الفيضان حتى نهاية نيسان/أبريل، مما أدى إلى إغلاق بعض الطرق والحيلولة دون عودة الناس إلى ديارهم. |