À sa 2e séance, après plusieurs interventions des Parties, le Président du SBSTA a décidé que, faute de consensus entre les Parties, la question ne pouvait pas être renvoyée pour plus ample examen à la Conférence des Parties. | UN | وفي الجلسة الثانية، بعد عدة تدخلات من الأطراف، قرر الرئيس بعدم وجود توافق آراء بين الأطراف لإحالة هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف ليواصل النظر فيها. |
Le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties, pour plus ample examen, le projet de décision reproduit dans la section B de l'annexe I au présent rapport, tel que modifié. | UN | 29 - واتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر المقترح بصيغته المعدلة والواردة في الفرع باء من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
Le Groupe de travail a convenu, en conséquence, de transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties, pour plus ample examen, le projet de décision reproduit dans la section K de l'annexe I au présent rapport. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر بصيغته الواردة في الفرع كاف من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
Je crois qu'il est grand temps pour tous les membres, y compris les présidents, de continuer à agir ainsi. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان ليواصل جميع الأعضاء بمن فيهم الرؤساء عمل المستطاع. |
Il fournit l'information nécessaire pour déterminer dans quelle mesure l'UNOPS dispose de ressources lui permettant de continuer à l'avenir de fournir des services à ses partenaires; | UN | وهو يقدم معلومات عن مدى توافر الموارد للمكتب ليواصل تقديم الخدمات للشركاء في المستقبل؛ |
Après l'avoir laissée à cet autre hôpital, il était revenu dans les mêmes conditions pour continuer à participer aux efforts de lutte contre l'incendie. | UN | وبعد نقل الفتاة إلى هناك قاد السيارة عائدا إلى المستشفى في ظل الظروف نفسها ليواصل المساعدة في جهود مكافحة النيران. |
Les projets de descriptif de programme de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la deuxième session ordinaire et affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. | UN | وستُنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية هذه، مع مراعاة التعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة العادية الثانية، وستنشر في الموقع الإلكتروني للمجلس التنفيذي لليونيسيف بعد الدورة العادية الثانية بستة أسابيع على أكثر تقدير، وذلك ليواصل أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Ce comportement était suffisamment lié à la condamnation initiale pour que son renvoi en prison afin qu'il continue d'exécuter sa peine soit justifié dans l'intérêt de la sécurité publique, et l'auteur n'a pas montré qu'il en était autrement. | UN | وقد كان هذا السلوك مرتبطاً بما فيه الكفاية بإدانته الأولية بحيث يبرر إعادته إلى السجن ليواصل قضاء مدة عقوبته مراعاة لمصلحة السلامة العامة، ناهيك عن أن صاحب البلاغ لم يثبت ما يناقض ذلك. |
Le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-quatrième Réunion, pour plus ample examen, les propositions d'amendement, figurant entre crochets pour indiquer l'absence de consensus. | UN | واتفق الفريق العامل على إحالة التعديلات المقترحة التي وضعت بين أقواس معقوفة تدلّ على عدم التوصل إلى اتفاق بشأنها، ليواصل الاجتماع الرابع والعشرون للأطراف النظر فيها. |
132. Le Comité a convenu de renvoyer le point 6 de l'ordre du jour au groupe de travail sur le budget et le programme de travail pour plus ample examen. | UN | 132- واتفقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل المعني بالميزانية وبرنامج العمل البند 6 من جدول الأعمال ليواصل النظر فيه. |
En conséquence, le Groupe de travail a convenu de faire figurer les deux projets de décision dans la section E de l'annexe I au présent rapport, en attendant qu'ils soient fusionnés en un seul projet de décision et transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق الفريق العامل على ربط مشروعي المقررين بصيغتهما الواردة في الفرع هاء من المرفق الأول لهذا التقرير، بانتظار دمجهما في مشروع مقرر واحد وإحالته إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
Le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties, pour plus ample examen, le projet de décision reproduit dans la section I de l'annexe I au présent rapport, tel que modifié. | UN | 142- واتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر بصيغته المعدلة والواردة في الفرع طاء من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
Le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties les projets de décision ci-après, pour plus ample examen, étant entendu qu'ils ne constituaient pas un texte convenu et qu'ils pouvaient être renégociés dans leur intégralité. | UN | اتفق الفريق العامل المفتوح العضوية على أن يحيل مشاريع المقررات التالية إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيها، واضعاً في اعتباره أنها لا تشكل نصاً متفقاً عليه، وأنها قد تخضع بكاملها لمفاوضات إضافية. |
Cette proposition a, par la suite, fait l'objet d'un examen par un groupe de contact à composition non limitée. Les Parties ont convenu de la transmettre avec les annotations du groupe de contact à la vingt-quatrième Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | 27- وفي وقت لاحق، جرى بحث هذا الاقتراح في إطار فريق اتصال مفتوح العضوية، واتفقت الأطراف على إحالة الاقتراح المعدل من ذلك الفريق إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
À l'issue des délibérations, le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-quatrième Réunion des Parties, pour plus ample examen, le projet de décision figurant dans la section B de l'annexe I au présent rapport | UN | 28 - وتبعاً لهذه المناقشات، اتفق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر بصيغته الواردة في الفرع باء من المرفق ألف لهذا التقرير إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
À l'issue des discussions, le Groupe de travail a convenu de transmettre à la vingt-quatrième Réunion des Parties, pour plus ample examen, le projet de décision figurant dans la section J de l'annexe I au présent rapport. | UN | 162- وعقب هذه المناقشات، اتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر بصيغته الواردة في الفرع ياء من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الرابع والعشرين لمؤتمر الأطراف ليواصل النظر فيه. |
J'ai demandé à Oumar Dièye Sidi de continuer d'assumer les fonctions de coordonnateur du Groupe d'experts. | UN | وقد عينت السيد عمر ديي سيدي ليواصل العمل كمنسق لفريق الخبراء. |
Aveuglé par le sable le petit a à peine la force de continuer. | Open Subtitles | كونه يعميه الرّمال، فلا يكاد يجد الصغير القوّة ليواصل. |
La délégation nicaraguayenne intensifiera ses projets pour continuer à remplir les engagements pris en 2001 et 2006. | UN | وسوف يعجل وفد نيكاراغوا بخططه ليواصل الوفاء بالالتزامات التي قطعها في العامين 2001 و 2006. |
En fait, il est venu à Hawaï non pour prendre sa retraite, mais pour continuer son boulot. | Open Subtitles | في الحقيقة ، هو انتقل الى هاواي ليس للتقاعد .بل ليواصل عمله .لقد شعر أن هذا هو المكان الذي يستطيع فعله بشكل افضل |
Les projets de descriptifs de programme de pays et de programme commun de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la deuxième session ordinaire et affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. | UN | وستُنقح وثائق مشاريع البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة، مع مراعاة التعليقات التي أُبديت في الدورة العادية الثانية، وستنشر في الموقع الإلكتروني للمجلس التنفيذي لليونيسيف بعد الدورة العادية الثانية بستة أسابيع على أكثر تقدير، وذلك ليواصل أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Ce comportement était suffisamment lié à la condamnation initiale pour que son renvoi en prison, afin qu'il continue d'exécuter sa peine, soit justifié dans l'intérêt de la sécurité publique. | UN | وقد كان هذا السلوك مرتبطاً بما فيه الكفاية بإدانته الأولى بحيث يبرر إعادته إلى السجن ليواصل قضاء مدة عقوبته مراعاة للأمن العام. |