La police a également interrogé Liu Xianbin au sujet de la publication sur Internet d'articles dans lesquels il appelait à des réformes démocratiques. | UN | واستُجوب ليو شيانبن أيضاً من جانب الشرطة بشأن نشر مقالات على شبكة الإنترنت تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية. |
Liu Xianbin a été reconnu coupable et a été condamné à dix ans d'emprisonnement ainsi qu'à deux ans et quatre mois de déchéance de ses droits politiques. | UN | وثبتت إدانه ليو شيانبن وصدرت بحقه عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وعقوبة بحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين وأربعة أشهر. |
La source affirme également que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car il y a inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
Compte tenu de la gravité de l'infraction et du fait qu'elle avait été commise en récidive, Liu Xianbin aurait dû être puni sévèrement conformément à la loi. | UN | وبسبب خطورة الجريمة وعودته إلى ارتكابها، كان ينبغي أن يعاقب ليو شيانبن عقاباً شديداً وفقاً للقانون. |
Pendant le procès, Liu Xianbin a pu exercer les droits de la défense. | UN | وأثناء الجلسة، مارس ليو شيانبن حقه في الدفاع. |
La femme de Liu Xianbin a été autorisée à assister au procès. | UN | وسُمح لزوجة ليو شيانبن بحضور المحاكمة. |
8. Il est également indiqué que l'avocat de Liu Xianbin a pu s'entretenir une fois avec son client, en juillet 2010. | UN | 8- وأبلغ المصدر أيضاً بأن محامي ليو شيانبن تمكّن من مقابلته مرة واحدة في تموز/ يوليه 2010. |
14. D'après la source, l'accès de Liu Xianbin à un avocat a été entravé. | UN | 14- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، حُرم ليو شيانبن من الاتصال بمحامٍ. |
En novembre 2008, Liu Xianbin a été libéré après avoir exécuté sa peine principale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أُفرج عن ليو شيانبن بعد أن قضى العقوبة الأساسية. |
20. Le Gouvernement affirme qu'au cours de la période pendant laquelle, conformément à la peine prononcée, Liu Xianbin était déchu de ses droits politiques, il a de nouveau commis l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. | UN | 20- وتدعي الحكومة أن ليو شيانبن ارتكب جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة أثناء تنفيذ عقوبة حرمانه من حقوقه السياسية. |
Liu Xianbin a été condamné à une peine de dix ans d'emprisonnement assortie de deux années de déchéance de ses droits politiques pour incitation à la subversion contre l'État. | UN | وصدر بحق ليو شيانبن حكماً بالسجن لمدة 10 سنوات وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين بسبب التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
Le Gouvernement ne conteste pas que Liu Xianbin a été condamné pour la publication sur Internet d'articles appelant à des réformes démocratiques. | UN | ولا تدحض الحكومة الادعاء القائل إن ليو شيانبن أُدين بسبب نشر مقالات على شبكة الإنترنت يدعو فيها إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية. |
29. La privation de liberté de Liu Xianbin relève donc de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | 29- وبناءً على ذلك، يندرج حرمان ليو شيانبن من حريته ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La privation de liberté de Liu Xianbin est arbitraire en ce qu'elle est contraire à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | يعتبر حرمان ليو شيانبن من الحرية تعسفياً حيث إنه يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Concernant: Liu Xianbin | UN | بشأن: ليو شيانبن |
6. La source ajoute que le 5 juillet 2010, Liu Xianbin a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'< < incitation à la subversion contre l'État > > et qu'il a été transféré au centre de détention de la ville de Suining dans la province du Sichuan. | UN | 6- وأبلغ المصدر أيضاً بتوقيف ليو شيانبن في 5 تموز/يوليه 2010 بسبب الاشتباه في " تحريضه على تقويض سلطة الدولة " ونقله إلى مركز الاحتجاز في مدينة سويننغ الواقعة في مقاطعة سيشوان. |
10. La source affirme que la privation de liberté de Liu Xianbin est une conséquence directe de l'exercice du droit à la liberté d'expression garanti notamment par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 10- ويؤكد المصدر أن حرمان ليو شيانبن من حريته هو نتيجة مباشرة لممارسته حقه في حرية التعبير وفقاً لما تكفله أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
12. La source affirme également que la privation de liberté de Liu Xianbin constitue une inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المصدر بأن حرمان ليو شيانبن من حريته، يتنافى كلياً أو جزئياً مع القواعد الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
Selon les informations reçues, bien que Liu Xianbin ait été arrêté le 28 juin 2010, ce n'est qu'à son procès, le 25 mars 2011, qu'il a pu voir sa femme pour la première fois. | UN | وأبلغ المصدر بأن ليو شيانبن أُوقف في 28 حزيران/يونيه 2010، بيد أنه لم يتمكن من لقاء زوجته لأول مرة إلا عند محاكمته في 25 آذار/مارس 2011. |
17. En conclusion, la source affirme que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car elle est une conséquence directe de l'exercice du droit à la liberté d'expression garanti notamment à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 17- وفي الختام، يدفع المصدر بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً حيث نجم مباشرة عن ممارسة حقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |