Et, en ce sens, Il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. | UN | وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين. |
Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. | Open Subtitles | كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه |
Il m'a dit être à la croisée des chemins , il avait dû pactiser avec le diable pour avoir son talent. | Open Subtitles | قال لي أنه ذهب إلى مفترق طرق، و عقد صفقةً مع الشيطان من أجل الحصول على موهبته. |
Puis Il m'est venu à l'évidence que pour me comprendre, il n'y avait que vous. | Open Subtitles | ومن ثم تبين لي أنه لو كان هناك من يتفهمني, فسيكون أنت |
Je me suis dit que c'est la nature humaine de vouloir ce qu'on ne peut avoir. | Open Subtitles | يقال لي أنه من طبيعة البشر أن يريدوا ما لا يستطيعون .الحصول عليه |
S'il te plait dis moi que c'était pour une carte verte. | Open Subtitles | من فضلك قل لي أنه كان حصول على البطاقة الخضراء. |
C'est naturel pour moi d'avoir encore des sentiments pour Josh. | Open Subtitles | أعني، أنه من الطبيعي بالنسبة لي أنه لا تزال لدي مشاعر إزاء جوش |
Je suis amoureuse d'un type qui ne me dira pas qu'Il m'aime, et me voici là, cuisinant, en espérant simplement qu'il rentrera et qu'Il me remarquera. | Open Subtitles | أنا أحب شاب لا يقول لي أنه يحبني و أنا هنا في مطبخه أحضر الطعام متمنيةً أن يعود إلى المنزل فيلاحظني |
Il me semble que dans certains milieux, règne une hostilité évidente contre notre Sainte Église. | Open Subtitles | يبدو لي, أنه في بعض المناطق هناك خصومة وعداء صريح تجاه كنيستنا |
En fait, Il me parait évident qu'il ignore complètement que vous êtes son père. | Open Subtitles | في الحقيقة، كان واضحا لي أنه لا يعرف أبدا أنك والده |
Il me semble toutefois qu'après la Conférence d'examen du TNP, nul n'est besoin d'inventer quoi que soit. | UN | لكن يبدو لي أنه منذ انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لست بحاجة إلى ابتكار أي شيء. |
Il me semble qu'à la suite d'expériences récentes, on n'ait non seulement plus conscient de cette nécessité, mais que, tout au moins chez certains pays, il existe une volonté politique plus grande que jamais d'agir. | UN | ويبدو لي أنه بعد التجارب التي مررنا بها أخيرا، لا يوجد وعي واسع الانتشار بهذه الضرورة فحسب، ولكن أيضا، وعلى الأقل فيما بين بعض البلدان، هناك قدر أكبر من الإرادة السياسية لفعل شيء حيالها. |
Il m'a dit que je pouvais trouver l'autre moitié à ici. | Open Subtitles | قال لي أنه يمكنني أن أجد النصف الآخر هنا |
Et Il m'a convaincu de me fournir l'aide dont j'ai besoin. | Open Subtitles | و أقسم لي أنه سيوفر لي المساعدة التي أحتاجها |
Prouvez-moi que c'est une maladie auto-immune et je prendrai la prednisone. | Open Subtitles | أثبت لي أنه داء ذاتي المناعة وعندها سأتناول البرينديزون |
Je lui ai dit que c'était la seule manière de me prouver qu'il était immortel. | Open Subtitles | لقد قلت له بأنها الطريقة الوحيدة ليثبت لي أنه لا يموت ؟ |
Regarde moi et dit moi que tu n'as plus de sentiments pour moi. | Open Subtitles | أنظر ألي وقل لي أنه ليس لديك مشاعر ناحيتي |
pour moi, il remet une deuxième couche de curry. | Open Subtitles | يبدو لي أنه يرغب بأن تكون نكهته المفضلة. |
il est là-haut. Je n'arrive pas à trouver la sortie. | Open Subtitles | يبدو لي أنه لا أستطيع إيجاد طريقي للخروج |
Il m'a appelé cette nuit-là pour me dire qu'il avait peur d'être bientôt arrêté. | Open Subtitles | لقد اتصل بي ليلة هروبه وقال لي أنه خائف من القبض عليه |
tu viens de me dire qu'il n'y a pas de réseau. | Open Subtitles | أنت قلت لي أنه ليس هناك إرسال للهواتف الخليوية. |