Il appuie la décision de la CDI de recommander la clôture du sujet et se plaît à noter l’heureux précédent que cela constituera pour les travaux futurs. | UN | وأعرب عن تأييده لقرار لجنة القانون الدولي بالتوصية بإغلاق المناقشة في الموضوع وأشار إلى أن هذا سيشكل سابقة سعيدة بالنسبة لﻷعمال المقبلة. |
Il s'efforce de cerner les questions qui semblent particulièrement importantes pour les travaux futurs du Conseil et de ses organes subsidiaires dans le domaine du développement durable. | UN | وهو يحاول أن يحدد تلك القضايا التي تبدو ذات أهمية خاصة لﻷعمال المقبلة للمجلس وهيئاته الفرعية في ميدان التنمية المستدامة. |
Les thèmes pouvant faire l'objet de travaux futurs devraient être indiqués à la Commission en 2014. | UN | وينبغي إبلاغ اللجنة في عام 2014 بالمواضيع المحدَّدة للأعمال المقبلة المحتملة. |
Donner une orientation claire aux travaux futurs | UN | تحديد اتجاه واضح للأعمال المقبلة |
Le nouveau consultant procéderait à l'évaluation et à la conception des travaux futurs concernant la Maison de l'Afrique. | UN | وسيقوم الاستشاري الجديد بإجراء التقييم والتصميم للأعمال المقبلة في قاعة أفريقيا. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts-conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
On a aussi reproché au Groupe de travail de ne pas avoir présenté de calendrier pour les travaux futurs de la Commission sur le sujet Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 205. | UN | كما أوخذ الفريق العامل على عدم تقديمه لجدول زمني لﻷعمال المقبلة للجنة بشأن هذا الموضوع)١٧(. |
Le Secrétariat continuera à rechercher des ressources pour que l’établissement des volumes III et IV du Supplément No 5 et du volume VI du Supplément No 6 puisse être mené à bien pendant l’exercice biennal, mais des ressources suffisantes devront être prévues dans le budget pour les travaux futurs relatifs à l’établissement des volumes du Répertoire, en particulier en ce qui concerne les derniers volumes du Supplément No 6. | UN | ٣٠ - ومع أن اﻷمانة العامة ستواصل تحديد الموارد اللازمة لاستكمال المجلدين الثالث والرابع من الملحق رقم ٥ والمجلد السادس من الملحق رقم ٦ خلال فترة السنتين، إلا أنه ينبغي وضع أساس مناسب في الميزانية لﻷعمال المقبلة المتعلقة بمجلدات المرجع ولا سيما بالنسبة للمجلدات المتبقية من الملحق رقم ٦ للمرجع. |
Le texte de négociation révisé mis au point par ce comité fournit une bonne base pour les travaux futurs du Groupe de travail et pour l'élaboration du texte définitif du projet de convention (A/C.6/49/L.4) dont la Commission est saisie. | UN | والنص التفاوضي المنقح الذي وصفته اللجنة المخصصة يوفر أساسا طيبا لﻷعمال المقبلة التي سيضطلع بها الفريق العامل ولعملية وضع نص نهائي لمشروع الاتفاقية )A/C.6/49/L.4( المعروض على اللجنة. |
Elle avait pris note du rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المواضيع التي حددت للأعمال المقبلة. |
Elle avait pris note du rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا الولاية المسندة إلى الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المسائل التي حددت للأعمال المقبلة. |
Elle avait pris note de ce rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المواضيع التي حددت للأعمال المقبلة. |
Ils ont déclaré pour la plupart que le séminaire avait produit des informations utiles qui pourraient servir de base aux travaux futurs du SBSTA dans ce domaine. | UN | وبوجه عام، أعرب المشاركون عن ارتياحهم لأن الحلقة الدراسية قدمت معلومات قيّمة يمكن أن تشكل أساساً جيداً للأعمال المقبلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في هذا المجال. |
7. Encourage les gouvernements et les partenaires à fournir un soutien technique et financier aux travaux futurs du Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans le domaine de l'accès aux services de base pour tous, en particulier pour promouvoir l'application des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous dans les pays et régions intéressés; | UN | يشجع الحكومات والشركاء على تقديم الدعم التقني والمالي للأعمال المقبلة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن حصول الجميع على الخدمات، وخاصة لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية في البلدان والمناطق المهتمة؛ |
Il a par conséquent été proposé qu'à l'avenir, les rapports des groupes de travail et la planification des travaux futurs soient examinés en même temps. | UN | ولذلك، اقتُرح النظر في تقارير الأفرقة العاملة والتخطيط للأعمال المقبلة معاً أثناء الدورات المقبلة. |
En particulier, l'intention du Rapporteur spécial de suivre le plan d'action préliminaire a été appuyée, mais on a indiqué aussi que ce plan devrait être affiné de manière à présenter un tableau clair des travaux futurs. | UN | وأُعرب، بوجه خاص، عن التأييد لاعتزام المقرر الخاص السير على خطة العمل الأولية، ولكن أُشير أيضاً إلى ضرورة مواصلة تطوير هذه الخطة لكي تعرض هيكلاً واضحاً للأعمال المقبلة. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts—conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
5. Décide de consacrer une réunion-débat à cette question à sa treizième session, avec la participation d'experts et de représentants de la société civile, en veillant à l'équilibre entre les zones géographiques et entre les sexes, en vue de contribuer aux travaux ultérieurs du Rapporteur spécial; | UN | 5- يقرر عقد حلقة نقاش حول المسألة في دورته الثالثة عشرة بمشاركة عادلة، من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس، للخبراء وممثلي المجتمع المدني ذوي الصلة، بغية توفير معلومات للأعمال المقبلة للمقرر الخاص؛ |
Elle a en outre décidé de constituer un groupe de contact pour examiner les dispositions institutionnelles à prendre pour la période intersessions, y compris celles nécessaires pour les futurs travaux sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال لمناقشة الترتيبات المؤسسية للفترة الفاصلة ما بين دوراته، بما في ذلك الترتيبات اللازمة للأعمال المقبلة في مجال قضايا السياسة العامة الناشئة. |
57. Afin de mettre en œuvre les méthodes efficaces de suivi et d'évaluation de la désertification, et de promouvoir l'application des indicateurs et repères, le Groupe d'experts formule les recommandations suivantes en vue de l'action future du Comité de la science et de la technologie. | UN | 57- لاتباع المنهجيات الفعالة في رصد التصحر وتقييمه وتعزيز تطبيق المقاييس والمؤشرات، يقترح فريق الخبراء ما يلي للأعمال المقبلة للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Les consultations menées en 2002 au niveau des experts ont démontré qu'il devrait être possible de définir des bases communes en vue de travaux futurs. | UN | وقد أثبتت المشاورات التي أجريت في عام 2002 على مستوى الخبراء أنه من المفروض أن يكون من الممكن تحديد أسس مشتركة للأعمال المقبلة. |
217. De nouvelles propositions ont été faites quant aux sujets et priorités envisageables aux fins de travaux futurs. | UN | ٧١٢ - وقدمت اقتراحات جديدة بشأن المواضيع واﻷولويات الممكنة لﻷعمال المقبلة. |
27. En ce qui concerne les travaux futurs de la CNUDCI, il importe de s'interroger sur l'opportunité et la faisabilité des tâches qui lui ont été confiées. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إنه بالنسبة لﻷعمال المقبلة للجنة، ينبغي إيلاء الاعتبار لجدوى المهام المنوطة بها ومدى الحاجة إليها. |
Enfin, le projet de résolution et le rapport du Secrétaire général sur la question des missiles offrent, selon nous, les principes directeurs nécessaires et appropriés pour de futurs travaux dans ce domaine. | UN | ونرى في الختام أن مشروع القرار وتقرير الأمين العام عن القذائف يوفران المبادئ التوجيهية اللازمة والسليمة للأعمال المقبلة في هذا المجال. |