L'exercice des droits fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans l'Acte final d'Helsinki et dans d'autres instruments internationaux est pleinement garanti à la minorité albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, ce qui est loin d'être le cas pour les minorités d'Albanie. | UN | وبينما تضمن تماما لﻷقلية اﻷلبانية العائشة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أرفع معايير حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر الصكوك الدولية، لا يزال احترام هذه الحقوق في ألبانيا متخلفا عن ذلك كثيرا. |
Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. | UN | إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية. |
À cet égard, on ne peut voir dans les sévères restrictions apportées en 1990 par la Serbie au statut provincial du Kosovo qu'une atteinte aux intérêts légitimes de la minorité albanaise. | UN | وفي هذا الصدد يجب اعتبار التقييد الشديد الذي فرضته صربيا في عام ٠٩٩١ على سلطة مقاطعة كوسوفو ضاراً بالمصالح المشروعة لﻷقلية اﻷلبانية. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette catégoriquement les accusations malveillantes de violations des droits de l'homme formulées par la minorité albanaise. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشكل قاطع الاتهامات الكيدية والمغرضة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان لﻷقلية اﻷلبانية. |
Nos droits ne menacent nullement les droits de la majorité albanaise. | UN | إن منحنا حقوقنا لا يهدد أي حق للأقلية الألبانية. |
A cet égard, on ne peut voir dans les sévères restrictions apportées en 1990 par la Serbie au statut provincial du Kosovo qu’une atteinte aux intérêts légitimes de la minorité albanaise. | UN | وفي هذا الصدد يجب اعتبار التقييد الشديد الذي فرضته صربيا في عام ٠٩٩١ على سلطة مقاطعة كوسوفو ضاراً بالمصالح المشروعة لﻷقلية اﻷلبانية. |
La République fédérative de Yougoslavie souhaite entretenir de bonnes relations avec tous les pays voisins, y compris avec l'Albanie qui doit cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Yougoslavie, d'appuyer les dirigeants séparatistes de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija et à renoncer à ses revendications territoriales. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود إقامة علاقات طيبة مع كل جيرانها، وضمنهم ألبانيا، التي ينتظر منها ايقاف تدخلها في شؤون يوغوسلافيا الداخلية، والامساك عن دعم القيادة الانفصالية لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا، والتخلي عن مطالبها الاقليمية الموجهة نحو يوغوسلافيا. |
18. Le problème fondamental au Kosovo—Metohija, c'est le séparatisme que préconisent toujours publiquement les membres de certains partis politiques de la minorité albanaise. | UN | ٩١- إن المشكلة اﻷساسية في كوسوفو ومِتوهِيّا هي النزعة الانفصالية التي ما زال أعضاء بعض اﻷحزاب السياسية لﻷقلية اﻷلبانية ينادون بها علناً. |
19. Le Gouvernement de la République de Serbie s'est adressé à plusieurs reprises, de manière ouverte et directe, aux représentants des partis politiques de la minorité albanaise pour les inviter à s'associer à un dialogue politique inconditionnel, direct et authentique. | UN | ٠٢- لقد وجهت حكومة جمهورية صربيا العديد من الدعوات المفتوحة والمباشرة إلى ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية اﻷلبانية للانضمام إلى حوار سياسي مباشر وحقيقي وغير مشروط. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour augmenter les effectifs de ces enfants dans les écoles secondaires ont surtout donné des résultats dans la minorité albanaise et la minorité turque : l'augmentation des effectifs a été de 321,35 % chez les Albanais et de 198,96 % chez les Turcs. | UN | والتدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة أعداد هؤلاء اﻷطفال في المدارس الثانوية لم تعط نتائج إيجابية إلا بالنسبة لﻷقلية اﻷلبانية واﻷقلية التركية: فقد كانت نسبة الارتفاع في حالة اﻷقلية اﻷلبانية ٥٣,١٢٣ في المائة وفي حالة اﻷقلية التركية ٦٩,٨٩١ في المائة. |
Il est surprenant que l'on continue de rejeter la responsabilité pour l'absence de dialogue concernant le Kosovo-Metohija sur le Gouvernement de la République de Serbie, alors que, manifestement, ce sont les représentants des partis politiques de la minorité albanaise qui tardent à accepter le dialogue sans conditions, à abandonner les programmes séparatistes et à condamner le terrorisme. | UN | ومما يبعث عن الدهشة أن تُلقى على حكومة جمهورية صربيا مرة أخرى المسؤولية عن عدم إجراء الحوار في كوسوفو وميتوهييا، على الرغم من أن من الواضح أن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية اﻷلبانية يُرجئون قبول الحوار غير المشروط، والتخلي عن البرامج الانفصالية وإدانة اﻹرهاب. |
19. La situation dans le Kosovo-Metohija est rendue particulièrement difficile par les tentatives faites par les organisations politiques de la minorité albanaise d'établir une république illégale et une administration parallèle. | UN | ٩١- ويتسم الوضع في كوسوفو وميتوهيا بصعوبة خاصة بسبب محاولات المنظمات السياسية لﻷقلية اﻷلبانية إنشاء جمهورية غير قانونية وهيئات موازية للسلطة. |
Ardents partisans de la ségrégation, les dirigeants politiques de la minorité albanaise de la province autonome du Kosovo et de la Metohija interdisent à tous les Albanais de la province de se faire embaucher par l'État de Serbie et de Yougoslavie, de fréquenter les établissements scolaires et sanitaires de cet État et d'avoir quoi que ce soit à faire avec lui. | UN | وتعتبر القيادة السياسية لﻷقلية اﻷلبانية في محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي من غلاة دعاة الانفصال، وهي تحظر أفراد اﻷقلية اﻷلبانية أجمعين من العمل أو من الذهاب إلى المدارس العامة أو زيارة المؤسسات الصحية أو من أية طريقة تربطهم بدولة صربيا ويوغوسلافيا. |
La République fédérative de Yougoslavie, qui garantit à la minorité albanaise et aux autres minorités tous les droits fondamentaux, conformément aux normes internationales les plus strictes, continuera de s'efforcer résolument de faire respecter les droits de l'homme et les droits nationaux des minorités serbe et monténégrine ainsi que des Goranci en Albanie. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تكفل جميع الحقوق بأسمى المعايير الدولية، لﻷقلية اﻷلبانية وغيرها، بذل جهود حثيثة من أجل تحقيق احترام حقوق الانسان والحقوق القومية لﻷقلية الصربية وأقلية الجبل اﻷسود وأقلية غورانشي في ألبانيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Gouvernement invite les représentants des partis politiques de la minorité albanaise à participer aux pourparlers qui auront lieu dans une semaine, soit le 7 avril 1998, au siège du Gouvernement républicain de Pristina, Vidovdanska 2 à 11 heures. | UN | وتدعو الحكومة ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية اﻷلبانية إلى حضور المحادثات، في مدى أسبوع يبدأ من اليوم أي في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، التي ستعقد في مبنى حكومة الجمهورية في بريستينا، فيدوفدانسكا ٢، الساعة ٠٠/١١ صباحا. |
Les autres facteurs ayant contribué à la détérioration de la santé des femmes dans cette région sont aussi les soins parallèles le plus souvent de nature illégale destinés à la minorité albanaise, un taux très élevé de croissance démographique, un niveau d’hygiène médiocre, et le boycott des établissements de santé publique par les membres de la minorité albanaise pour des raisons politiques. | UN | وثمة عوامل اضافية تسهم في تدهور الرعاية الصحية للمرأة في هذه المنطقة وهي نظام الرعاية الصحية الموازي وغير الشرعي في معظم الحالات لﻷقلية اﻷلبانية والمعدل المرتفع جدا للنمو السكاني وانخفاض المستوى الصحي والثقافي وغيرهما ومقاطعة مؤسسات الرعاية الصحية الرسمية من جانب اﻷقلية اﻷلبانية ﻷسباب سياسية . |
D’autres facteurs ont contribué à la dégradation de la santé des femmes de cette région, à savoir les soins de santé parallèles, la plupart du temps illégaux, destinés à la minorité albanaise, le boycott des institutions officielles, c’est-à-dire des services publics de santé, pour des raisons politiques, le taux élevé de croissance démographique et le niveau d’hygiène médiocre. | UN | وتتمثل العوامل الاضافية التي تسهم في تدهور الرعاية الصحية للنساء في هذه المنطقة في النظام الموازي ، وغير الشرعي في معظم الحالات ، للرعاية الصحية لﻷقلية اﻷلبانية وفي مقاطعة المؤسسات الرسمية ﻷسباب سياسية ، أي المؤسسات الحكومية للرعاية الصحية وما سبق ذكره من معدل مرتفع للنمو السكاني وانخفاض مستوى الوعي الصحي . |
4. A reçu des mises en garde répétées de la communauté internationale au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'égard de la minorité albanaise du Kosovo, de la minorité bulgare de Serbie, des musulmans du Sandjak et des Croates et Hongrois de Voïvodine (par. 23, 24 et 15 de la résolution 89 de la Commission des droits de l'homme); | UN | ٤ - تلقت تحذيرات متكررة من المحافل الدولية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو واﻷقلية البلغارية في صربيا فضلا عن الانتهاكات التي يتعرض لها المسلمون في السنجق والكرواتيون والهنغاريون في فويفودينا )الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ١٥ من منطوق القرار ٨٩ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة(؛ |
J'espère que cela sera signifié clairement et de manière décisive à la majorité albanaise dans la province. | UN | وآمل أن يوضح ذلك بصورة نهائية وحاسمة للأقلية الألبانية في الإقليم. |
Je dois hélas signaler que la communauté internationale est partiellement responsable de la situation tragique dans laquelle se trouvent les minorités serbes et autres minorités non albanaises au Kosovo, ainsi que de l'extrémisme politique de la majorité albanaise et des nombreux crimes qui ont été commis. | UN | وللأسف، يتعين علي أن أذكر أن المجتمع الدولي يتحمل اللوم جزئيا على الموقف المأساوي الذي تجد فيه أنفسها الأقليات الصربية وغير الألبانية في كوسوفو، فضلا عن التطرف السياسي للأقلية الألبانية والعديد من الجرائم التي تم ارتكابها. |