Ma lettre rendait compte en détail des activités menées à cette date. | UN | وتضمنت رسالتي سردا مفصلا لﻷنشطة المضطلع بها حتى تاريخ التقرير. |
Ayant analysé les tendances récentes à la baisse des apports financiers au PNUD en général et du financement des activités menées en Amérique latine et dans les Caraïbes en particulier, | UN | وقد حللت استمرار تراجع التدفقات المالية الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه عام والوضع المالي لﻷنشطة المضطلع بها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوجه خاص، |
Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
Le rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties intéressées. I. Introduction | UN | ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
44. les activités entreprises comme suite à des recommandations plus spécifiques sont présentées ciaprès. | UN | 44- ويرد أدناه عرض للأنشطة المضطلع بها وفقاً لتوصيات أكثر تحديداً. |
Les rapports soumis à l’Assemblée générale contiennent des données fournies par toutes les entités du système des Nations Unies, notamment les institutions spécialisées et les institutions financières internationales, ainsi qu’une analyse des activités menées au niveau national et par les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وتتضمن التقارير المقدمة الى الجمعية العامة معلومات مقدمة من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك تحليلا لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني وتلك التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Ces délégations accueillent avec satisfaction les actions entreprises durant l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, mais demandent une évaluation globale des activités menées à l'échelle du système afin d'en tirer les leçons et de renforcer les mécanismes mis en place, dans l'optique d'optimiser leur contribution aux objectifs de la Décennie. | UN | وأعرب عن ترحيب الوفود التي يتكلم بالنيابة عنها بالمبادرات التي اتخذت خلال السنة الدولية للقضاء على الفقر، وعن طلبها، مع ذلك، إجراء تقييم شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها حتى يمكن التشديد على الدروس المستفادة وتعزيز اﻵليات المنشأة بهدف زيادة مساهمتها في العقد إلى أقصى حد ممكن. |
— L'annexe I, contenant une description par programme des activités menées en 1996, ainsi que la liste des projets correspondants. | UN | - المرفق اﻷول، ويتضمن وصفاً لﻷنشطة المضطلع بها في عام ٦٩٩١ في كل برنامج على حدة، مع قائمة بالمشاريع المقابلة لها. |
viii) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; | UN | ' ٨ ' تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
ii) Évaluer les résultats de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; | UN | ' ٢` تقييم نتائج إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
les activités menées dans chacun de ces quatre domaines sont décrites brièvement ci-dessous. | UN | ويرد أدناه عرض وجيز للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من المجالات الأربعة. |
Enfin, il n'a pas pour ambition de recenser toutes les activités menées au niveau du pays, mais de fournir des exemples représentatifs. | UN | والتقرير لا يسعى إلى تقديم سرد شامل للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، وإنما يسوق أمثلة توضيحية عنها. |
9. Les sections ci-après décrivent les activités menées dans chacun de ces domaines. | UN | 9- ويرد في الأبواب التالية وصف للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من مجالات العمل. |
Je tiens à les remercier de leur exposé détaillé, qui nous permettent de disposer d'informations précises et d'un compte rendu des activités entreprises. | UN | وأود أن أشكرهما على إحاطتيهما الإعلاميتين المفصلتين، حيث زودانا بحقائق إضافية وسرد مستفيض للأنشطة المضطلع بها. |
Le présent rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات. |
La section II expose les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويتضمن الفرع الثاني سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية المقرر الخاص في السنة الماضية. |
v) D'appuyer financièrement les activités entreprises au titre du Cadre de Nairobi; | UN | `5` توفير الدعم المالي للأنشطة المضطلع بها في سياق إطار عمل نيروبي؛ |
Dans le chapitre II, le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a menées dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفرع ثانياً سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام المنصرم. |
Calendrier des activités prévues pour le projet relatif aux moyens logistiques | UN | الجدول الزمني للأنشطة المضطلع بها في إطار مشروع القدرات التمكينية |
On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2002 et de celles prévues en 2003. | UN | وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2002 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2003. |
4. Demande aux États et aux organisations internationales intéressées, agissant dans un esprit de solidarité et d'entraide, d'apporter aux activités menées pour donner suite au Programme d'action un soutien dont l'ampleur et les modalités soient appropriées; | UN | 4 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية المهتمة بالأمر أن تقدم، بروح التضامن وتقاسم الأعباء، الدعم بأشكاله ومستوياته الملائمة للأنشطة المضطلع بها في متابعة برنامج العمل؛ |
Le budget de chaque accord est approuvé par les Parties à cet accord et des fonds d'affectation spéciale différents sont prévus pour financer les activités entreprises au titre des deux accords. | UN | ويوافق على ميزانية كل اتفاق أطراف هذا الاتفاق ويحافَظ على صناديق استئمانية منفصلة لﻷنشطة المضطلع بها بموجب الاتفاقين. |
A l'issue du Sommet, d'autres modifications ont été apportées aux activités entreprises au titre du programme de travail actuel pour répondre aux besoins du Plan d'application. | UN | وقد تم القيام في أعقاب القمة بالمزيد من المواءمات للأنشطة المضطلع بها في نطاق برنامج العمل الراهن لكي تضاهي احتياجات خطة التنفيذ. |
Dans les discussions, il est apparu clairement que de nombreux pays voulaient disposer de davantage de renseignements sur la disponibilité d'une assurance au titre des activités visées par le Protocole, ainsi que sur d'autres types de garanties financières. | UN | وقد اتضح في هذه المناقشة أن كثيرا من البلدان تريد مزيدا من المعلومات عن توافر التأمين للأنشطة المضطلع بها بموجب البروتوكول، علاوة على معلومات عن أشكال الضمانات المالية الأخرى. |
Les prévisions budgétaires comprennent les dépenses prévues au titre des activités d'appui aux locaux communs dans les bureaux de pays, mises en oeuvre sous les auspices du Groupe consultatif mixte des politiques (JCGP), soit un montant de 310 000 dollars. | UN | ويشمل تقدير الميزانية النفقات المتوقعة لﻷنشطة المضطلع بها دعما ﻷماكن العمل العامة في المكاتب القطرية، والتي تنفذ تحت رعاية الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وقدرها ٠٠٠ ٣١٠ دولار. |
Dans le chapitre III le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |