"لﻷنشطة والبرامج" - Translation from Arabic to French

    • des activités et programmes
        
    • aux activités et programmes
        
    • les activités et programmes
        
    • les activités et les programmes
        
    • des activités et des programmes
        
    • bien les tâches et programmes
        
    Il faudra, en plus des ressources actuelles, mobiliser des ressources supplémentaires pour la réalisation effective des activités et programmes retenus. UN فباﻹضافة إلى الموارد الحالية، يجب أن نعبئ موارد إضافية للتنفيذ الفعال لﻷنشطة والبرامج المعنية.
    Grâce aux études d'efficacité, il sera plus aisé de respecter l'obligation imposée par l'Assemblée générale de ne pas réaliser les économies au détriment de la pleine exécution des activités et programmes approuvés. UN وأوضح أن دراسات الجدوى ستجعل من اﻷسهل التقيد بالشرط الذي فرضته الجمعية العامة بألا يتم تحقيق وفورات على حساب التنفيذ الكامل لﻷنشطة والبرامج الموافق عليها.
    Il contient une description des activités et programmes mis en oeuvre au Cambodge par le Centre pour les droits de l'homme de décembre 1994 à la fin du mois de juillet 1995. UN وهو يتضمن وصفا لﻷنشطة والبرامج التي نفذها مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    v. Doublement des crédits alloués aux activités et programmes dans le budget de 2006 UN مضاعفة الاعتمادات المخصصة للأنشطة والبرامج في موازنة عام 2006:
    Les priorités de la Ligue dans le domaine du développement et le cadre de coopération régionale du PNUD pour les États arabes donnent le contexte dans lequel s'inscrivent les activités et programmes conjoints. UN وتوفر أولويات الجامعة في ميدان التنمية وإطار التعاون الإقليمي للبرنامج الإنمائي بخصوص الدول العربية السياق للأنشطة والبرامج المشتركة.
    Nous apprécions également les efforts déployés par l'ONU et par les institutions du système pour appuyer les activités et les programmes spécifiques mis en place en faveur de la famille par les États Membres et pour appuyer leur politique de développement. UN كما نلاحظ مع التقدير جهود الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة في دعم تعزيز الدول الأعضاء للأنشطة والبرامج الخاصة بالأسرة وفي تعزيز تطوير السياسات العامة.
    En outre, l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies renforceront leur personnel civil au niveau local pour une meilleure exécution des activités et des programmes prescrits. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري بتعزيز وجود الأفراد المدنيين على المستوى المحلي بغية تحسين التنفيذ الفعلي للأنشطة والبرامج الصادر بها تكليف.
    Constatant que l'Université a connu des difficultés financières qui l'ont empêchée de mener pleinement à bien les tâches et programmes qu'exige son importante mission, UN وإذ تعترف بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة،
    Cette procédure irrationnelle, qui s'accompagne de multiples réductions des crédits alloués par rapport aux besoins réellement ressentis, a pour résultat qu'on ne sait pas s'il sera possible de concilier des économies substantielles et l'exécution intégrale des activités et programmes prescrits. UN وأوضحت أنه نتيجة لهذا اﻹجراء غير المنطقي والذي تصحبه تخفيضات متعددة في الاعتمادات المخصصة مقارنة بالاحتياجات المطلوبة حقا فإننا لا ندري ما إذا سيكون من الممكن التوفيق بين تحقيق وفورات كبيرة والتنفيذ الكامل لﻷنشطة والبرامج المقررة.
    15. Dans sa résolution 50/214, l'Assemblée a décidé que les économies nécessaires pour l'exercice biennal 1996-1997 ne seraient pas réalisées au détriment de la pleine exécution des activités et programmes prescrits. UN ١٥ - وفي القرار ٥٠/٢١٤، قررت الجمعية العامة أن الوفورات التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لا يجوز لها أن تؤثر على التنفيذ التام لﻷنشطة والبرامج المأذون بها.
    Le présent rapport contient une description des activités et programmes mis en oeuvre au Cambodge par le Centre pour les droits de l'homme de juillet à novembre 1995 ainsi qu'une évaluation de l'exécution du programme d'activités depuis 1993. UN ويحتوي هذا التقرير على وصف لﻷنشطة والبرامج التي نفذها مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وكذلك على تقييم لبرامج اﻷنشطة التي قام بتنفيذها منذ عام ٣٩٩١.
    10. Les États Membres doivent évaluer l'utilité, l'efficacité et l'incidence des activités et programmes. Il faut se féliciter à ce propos que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique ait décidé d'établir des règles de caducité pour les publications portant sur un sujet qui n'est plus prioritaire. UN ٠١ - ويجب على الدول اﻷعضاء أن تضطلع بتقييم ما لﻷنشطة والبرامج من أهمية وفعالية وكفاءة وآثار مستمرة، ورحب في هذا السياق بما قررته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من تطبيق قاعدة لتحديد الموعد النهائي، وذلك إذا لم يعد منشور بعينه من القضايا ذات اﻷولوية.
    20. Pour ce qui est de la modification des programmes, les mesures proposées iraient à l'encontre des principes maintes fois répétés par l'Assemblée générale, à savoir que les économies ne seraient pas réalisées au détriment de la pleine exécution des activités et programmes prescrits et qu'elles seraient réparties de façon juste, équitable et non sélective entre tous les chapitres du budget. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بتغيير البرامج، قالت ممثلة الصين إن اﻹجراءات المقترحة ستكون مناقضة للمبادئ التي طالما كررتها الجمعية العامة، أي أن الوفورات سوف لا تتحقق على حساب التنفيذ الكامل لﻷنشطة والبرامج المقررة وأنها ستوزع بطريقة منصفة وعادلة ولا انتقائية على جميع أبواب الميزانية.
    J'invite les donateurs à apporter un soutien suffisant aux activités et programmes de protection de l'enfance, en accordant une attention particulière à ceux visant les enfants qui sont séparés de leur famille ou qui ont survécu à un viol ou à d'autres violences sexuelles. UN 86 - وأهيب بالجهات المانحة أن تكفل تقديم الدعم الكافي للأنشطة والبرامج المعنية بحماية الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الناجين من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    De plus, lors de la huitième session plénière de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, tenue à Mexico en mai 2013, le Gouvernement vietnamien a réaffirmé son appui aux activités et programmes exécutés dans le cadre de l'Initiative. UN وإضافة إلى ذلك، أثناء الجلسة العامة الثامنة للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي عُقدت في مكسيكو في أيار/ مايو 2013، أعادت حكومته تأكيد دعمها للأنشطة والبرامج المنفَّذة في إطار تلك المبادرة.
    Le Conseil de sécurité doit promouvoir le rôle moteur de l'ONU, notamment celui des coordonnateurs résidents et des représentants spéciaux du Secrétaire général, et continuer d'exprimer son soutien aux activités et programmes visant à renforcer l'état de droit dans les dialogues de haut niveau avec les autorités nationales. UN 65 - وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع قيادة الأمم المتحدة، بما في ذلك المنسقون المقيمون للأمم المتحدة والممثلون الخاصون للأمين العام، على مواصلة الإعراب عن الدعم للأنشطة والبرامج التي تعزز سيادة القانون أثناء الحوار الرفيع المستوى مع السلطات الوطنية.
    L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est craint que les difficultés financières de l'Organisation ne l'empêchent d'exécuter comme il se doit les activités et programmes prescrits par les États Membres. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تخشى من أن تحول المصاعب المالية التي تواجه المنظمة دون تنفيذهـا على الوجـه المطلـوب للأنشطة والبرامج التي عهدت بها إليهـا الدول الأعضاء.
    Indiquez également s'il y a eu un suivi dans les activités et programmes mentionnés dans le même tableau. UN يرجى أيضا ذكر ما إذا كانت هناك متابعة للأنشطة والبرامج المذكورة في الإطار 3-1.
    Il est proposé de créer le poste à la classe P-5 afin de recruter un policier ayant le grade, l'expérience et les compétences professionnelles voulus pour définir et faire appliquer les activités et programmes administratifs et de formation et coordonner l'appui international à la PTPH. UN وستسمح الرتبة المقترحة للوظيفة بتوظيف ضابط شرطة ذي خبرة مهنية يتوفر فيه المستوى المناسب من الأقدمية ولديه الخبرة اللازمة والكفاءة المهنية ليضطلع بمسؤولية وضع إطار مفاهيمي للأنشطة والبرامج الإدارية والإنمائية وتنفيذها، وتنسيق الدعم الدولي للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية.
    Veuillez indiquer en outre si les activités et les programmes énumérés à l'encadré 3.1 ont fait l'objet d'un suivi. UN يرجى أيضا ذكر ما إذا كانت هناك متابعة للأنشطة والبرامج المذكورة في الإطار 3-1.
    Le Gouvernement monténégrin a opté pour une approche pragmatique, qui consiste à considérer les recommandations comme des lignes directrices, dont il s'inspire pour définir les activités et les programmes qu'il doit mettre en œuvre pour corriger les problèmes qui font obstacle à la protection des droits de l'homme et à l'amélioration de la situation dans ce domaine. UN ويجري التعامل مع التوصيات من الجانب الوظيفي، مما يعني أن يتم التعامل معها كنوع من المبادئ التوجيهية للأنشطة والبرامج التي ستنفذها الحكومة بهدف التخلص من المشاكل التي تم تحديدها لحماية وتحسين حقوق الإنسان.
    J'invite instamment les États Membres à soutenir ce dispositif afin que les synergies qui se dégageront de ces nouveaux arrangements au Siège soient étayées par une approche stratégique coordonnée au niveau des pays et un financement adéquat des activités et des programmes. UN وإني أحث الدول الأعضاء على دعم هذا النهج حتى ترتكز الجهود المتضافرة التي يُنتَظَر اكتسابها من هذه الترتيبات للمقار الجديدة على نهج استراتيجي منسق على المستوى القطري وعلى تمويل كاف للأنشطة والبرامج.
    Constatant une fois de plus que l'Université a connu des difficultés financières qui l'ont empêchée de mener pleinement à bien les tâches et programmes qu'exige son importante mission, UN وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more