117. Le Comité recommande que l'Administration, conformément à la procédure établie, retienne sur le traitement les avances déjà perçues en cas de non-présentation de demande de remboursement de frais de voyage. | UN | ١١٧ - ويوصي المجلس بأن تخصم اﻹدارة السلف من المرتبات فيما يتعلق بمطالبات السفر المستحقة، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع. |
117. Le Comité recommande que l'Administration, conformément à la procédure établie, retienne sur le traitement les avances déjà perçues en cas de non-présentation de demande de remboursement de frais de voyage. | UN | ٧١١- ويوصي المجلس بأن تخصم اﻹدارة السلف من المرتبات فيما يتعلق بمطالبات السفر المستحقة، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع. |
Mon Envoyé spécial a bien précisé tant à la CEDEAO qu'aux membres du Conseil d'État que, suivant la procédure établie, il ne serait envisagé de modification du mandat de la MONUL concernant les élections que sur la base d'une demande officielle définissant le type d'assistance attendue de l'Organisation. | UN | وقد أوضح مبعوثي الخاص الى كل من الجماعة وأعضاء مجلس الدولة أنه طبقا لﻹجراء المتبع لن ينظر في أي تغيير في الولاية الانتخابية للبعثة إلا بناء على طلب رسمي يحدد نوع المساعدة الملتمسة من المنظمة. |
Il faudra prévoir des fonds supplémentaires pour qu'elles puissent recevoir leur solde pendant les six autres mois, conformément à la pratique établie. | UN | وستدعو الحاجة إلى مزيد من الأموال لتغطية رواتب الأشهر الستة المتبقية لأولئك المتدربين وفقا للإجراء المتبع. |
Le Comité est déçu par le fait que le Secrétaire général n'ait apparemment pas respecté les procédures établies à cet égard et espère que pareille situation ne se reproduira plus. | UN | وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء عدم احترام الأمين العام وبشكل واضح للإجراء المتبع في هذه الحالة، وتعرب عن ثقتها في تجنب تلك المواقف في المستقبل. |
Mais bien que les fonds nécessaires soient déjà inscrits au projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, la procédure établie veut que la demande afférente à 1998, portant sur un montant de 213 000 dollars, soit officiellement présentée à l’Assemblée générale. | UN | ورغم إدراج الاعتماد اللازم في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، يقدﱠم طلب رسمي إلى الجمعية العامة للحصول على إعانة لعام ١٩٩٨ قدرها ٠٠٠ ٢١٣ دولار، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع. |
En conséquence, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2015 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. Représentation à des séminaires, réunions et conférences | UN | 3 - وقررت اللجنة الخاصة، بناءً على ذلك، أن تنظر في قبول ما قد يرد من دعوات لعقد هذه الاجتماعات في عام 2015، وأن تطلب إلى الأمين العام، عندما تتبيّن تفاصيل هذه الاجتماعات، التماس الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقاً للإجراء المتبع. |
À cet égard, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2014 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. | UN | 3 - وقررت اللجنة الخاصة، بناءً على ذلك، أن تنظر في قبول ما قد يرد من دعوات لعقد هذه الاجتماعات في عام 2014، وأن تطلب إلى الأمين العام، عندما تتبيّن تفاصيل هذه الاجتماعات، التماس الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقاً للإجراء المتبع. |
Le Comité est déçu par le fait que le Secrétaire général n'ait apparemment pas respecté les procédures établies à cet égard et espère que pareille situation ne se reproduira plus. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن استيائها إزاء عدم احترام الأمين العام وبشكل واضح للإجراء المتبع في هذه الحالة، وتعرب عن ثقتها في تجنب تلك المواقف في المستقبل. |
En effet, les Chambres ont autorisé plusieurs témoins protégés à demeurer à l'hôtel plutôt que dans des résidences protégées comme le prévoit la procédure normale. | UN | وقد أصدرت الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إذنا بإقامة عدد من الشهود المحميين في فنادق في حين أنهم وفقاً للإجراء المتبع كانوا عادة يقيمون في منازل آمنة. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au moment de la création du Conseil des droits de l'homme, le Secrétariat avait initialement envisagé d'appliquer aux rapports de ce dernier la même procédure que celle suivie pour le Conseil économique et social. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، رأت الأمانة العامة مبدئيا أن يكون إجراء تناول تقاريره مماثلا للإجراء المتبع بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |