Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. | UN | وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف. |
Elle est payable ou continue de l'être à un enfant de plus de 21 ans s'il est dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré. | UN | كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور يؤمن له معيشته. |
Car 40 000 $ n'aurait pas un luxe pour Taylor dans ce quartier, mais un bon prix pour un tueur à gages. | Open Subtitles | لأن 40000 دولار لن ترتقي بتايلور لعيش حياة رغيدة في هذا الحي لكن لينافس بهذا المال على اسئجار قاتل مأجور |
Le suspect recherché est un tueur à gages revenu pour tuer ses anciens clients. | Open Subtitles | المشتبه الذي نبحث عنه هو قاتل مأجور الذي رجع مرة أخرى ليقتل عملاءه السابقون |
Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. | UN | وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور. |
En particulier, le Code commercial prévoit que, pour entreprendre une activité salariée, la femme doit avoir l'accord de son mari. | UN | وبوجه خاص، ينص القانون التجاري على أن المرأة يجب أن تحصل أولا على موافقة زوجها لمزاولة نشاط مأجور. |
Vous avez mis un contrat sur un tueur à gage, mais pris le moins cher. | Open Subtitles | لقد وضعت عقدا لقاتل مأجور .و لكنك ذهبت مع الأرخص |
Vous voulez entendre parler de la vie d'un mercenaire. | Open Subtitles | إذا أنت تريد أن تستمع عن حياة قاتل مأجور أجل. |
L'administration pénitentiaire facilite l'accès à un emploi rémunéré dans des conditions garantissant la dignité et la protection sociale. | UN | وتيسر إدارة السجن فرص الحصول على عمل مأجور في ظروف تضمن الكرامة والحماية الاجتماعية. |
Cependant, le passage au travail rémunéré tend à privilégier les hommes. | UN | غير أن ثمة اتجاها نحو تحويل العمل إلى عمل مأجور منحاز لصالح الرجال. |
D'autres ont été enlevées ou séduites par la promesse d'un travail bien rémunéré dans une autre ville ou un autre pays. | UN | وبعضهن اختُطفن أو تعرّضن للإغراء، على وعد الحصول على عمل مأجور في مدينة أخرى أو بلد آخر. |
Elle est payable ou continue de l'être à un enfant de plus de 21 ans s'il est dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré. | UN | كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور. |
Notre domaine est le contre-terrorisme. C'est un gangster, un tueur à gages. | Open Subtitles | مجال اختصاصنا هو مكافحة الإرهاب هذا المجرم، هو قاتل مأجور |
Il a été tueur à gages malgré lui. | Open Subtitles | عالمًا أنه سيفقد أعصابه لا محالة لقد كان بمثابة قاتل مأجور وهو لا يدري |
Il est entré pour vol et agression, mais le bruit courait que c'était un tueur à gages qui contrôlait les meurtres, les mouvements de prison à prison, d'État à État. | Open Subtitles | سجن بتهمة السطو المسلح والاعتداء, ولكن يقال انه قاتل مأجور يسيطر على العمليات , التنقل من سجن الى سجن من ولاية لولاية, |
Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. | UN | وتراعي هذه اﻷحكام خصوصيات المجتمع الجزائري. وتضمن للمرأة دخلا عندما لا تمارس أي عمل مأجور. |
Le fait d'être retraité ne doit pas interdire une activité rémunérée. | UN | ولا ينبغي أن تحظر حالة التقاعد ممارسة نشاط مأجور. |
Pour l'auteur, la base de l'accusation était le maintien d'une activité salariée tout en bénéficiant des allocations chômage. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة. |
Quelqu'un a engagé un tueur à gage international pour commettre un bain de sang, en dépensant un bon million... | Open Subtitles | شخص تعامل مع قاتل مأجور دولي للذهاب في جولة قنص ينفق مليون دولار في مكان ما في الحي |
Les États doivent aussi fixer des limites d'âge au-dessous desquelles l'emploi salarié de la main-d'œuvre enfantine sera interdit et sanctionné par la loi. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه. |
Au Kirghizistan, les femmes travaillent (activités rémunérées et non rémunérées) pendant 78,6 heures en moyenne par semaine, contre 64,7 heures pour les hommes. | UN | وفي قيرغيزستان، تشتغل المرأة بعمل مأجور وغير مأجور لما متوسطه ٧٨,٦ ساعة في اﻷسبوع، ويشتغل الرجل لما متوسطه ٦٤,٧ ساعة في اﻷسبوع. |
L'État partie prétend ne pas voir en quoi le jugement rendu contre lui l'empêcherait d'obtenir un autre emploi rémunérateur. | UN | إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر في حقه سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور. |
Les femmes ayant une occupation lucrative ont été dans une large mesure reléguées dans des emplois mal payés et peu prestigieux, ainsi que dans le secteur parallèle non réglementé où l'exploitation est souvent facile. | UN | أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد وجهت، إلى حد كبير، إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان. |
Depuis quand sais-tu que ce Monco est chasseur de primes ? | Open Subtitles | منذ متى تعرف ان مونكو هو قاتل مأجور |