"مأذونا" - Translation from Arabic to French

    • autorisé
        
    • autorisée
        
    Il convient de noter que l'effectif autorisé de la Mission dépasse actuellement de 208 personnes l'effectif autorisé au moment du déploiement de l'Unité médicale. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد أفراد البعثة يتجاوز اﻵن، بما مجموعه ٢٠٨، العدد الذي كان مأذونا به وقت وزع الوحدة الطبية.
    Un Membre peut porter sur un autre candidat les voix qu'il est autorisé à utiliser en vertu du paragraphe 2 de l'article 11. UN ويجوز للعضو أن يدلي لصالح مرشح آخر بأي أصوات يكون مأذونا له بالإدلاء بها بموجب الفقرة 2 من المادة 11.
    Les crédits supplémentaires demandés doivent permettre d'accroître l'effectif de la FINUL, qui passerait du niveau antérieur autorisé de 4 513 hommes à 7 935. UN وهذا يتضمن زيادة قوام القوات إلى 935 7 عن القوام الذي كان مأذونا به والبالغ 513 4.
    Par exemple, une entreprise d’État peut conclure une transaction commerciale pour le compte du Gouvernement ou en tant qu’agent autorisé de l’État. UN فيمكن لإحدى مؤسسات الدولة، مثلا، عقد صفقة تجارية لحساب الحكومة أو بصفتها وكيلا مأذونا للدولة.
    Il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    Cet ordre est donné lorsque l'individu en question est entré sur le territoire de façon irrégulière ou lorsqu'il n'est plus autorisé à y rester. UN ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة.
    Elle n'interdit pas de juger qu'il n'existe aucun droit de commettre un tel acte, sauf s'il s'agit d'un acte autorisé en droit international. UN ولا تمنع من تقرير أنه لا يوجد حق في القيام بمثل هذا العمل ما لم يكن العمل مأذونا به بموجب القانون الدولي.
    Il a été signalé aussi que le recours aux excès de violence ne serait toutefois pas autorisé lors des interrogatoires et opérations de routine du GSS. UN ولكن أفيد أيضا أن العنف المفرط لن يكون مأذونا به أثناء اضطلاع دائرة اﻷمن العام بعملياتها واستجواباتها الروتينية.
    Cet accroissement est largement compensé par un montant non renouvelable de 134 100 dollars autorisé pour la troisième session extraordinaire du Conseil tenue en 1992. UN وهذه الزيادة يوازنها الى حد كبير مبلغ غير متكرر قدره ١٠٠ ١٣٤ دولار كان مأذونا به للدورة الاستثنائية الثالثة للمجلس المعقودة في عام ١٩٩٢.
    Cet accroissement est largement compensé par un montant non renouvelable de 134 100 dollars autorisé pour la troisième session extraordinaire du Conseil tenue en 1992. UN وهذه الزيادة يوازنها الى حد كبير مبلغ غير متكرر قدره ١٠٠ ١٣٤ دولار كان مأذونا به للدورة الاستثنائية الثالثة للمجلس المعقودة في عام ١٩٩٢.
    Un total de 2 459 postes est actuellement autorisé pour la Division de l'administration. UN شُعبة الإدارة 38 - هناك حاليا ما مجموعه 459 2 وظيفة مأذونا بها لشُعبة الإدارة.
    Selon l'article 13 du Règlement du Tribunal, le requérant peut se faire représenter par un fonctionnaire de l'ONU ou de l'une des institutions spécialisées, ou par un conseil autorisé à exercer dans l'un des pays membres de l'organisation en cause. UN وبموجب المادة 13 من نظام المحكمة، يمكن لمقدمي الطلبات أن يختاروا لتمثيلهم موظفين في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة أو محاميا مأذونا له بالممارسة في أي بلد عضو في المنظمة المعنية.
    iii) Est autorisé par la loi en vigueur dans le lieu d'affectation du fonctionnaire ou dans le lieu d'exercice de la profession ou de l'emploi; UN ' ٣ ' أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذونا بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة؛
    iii) Est autorisé par la loi en vigueur dans le lieu d’affectation du fonctionnaire ou de la fonctionnaire ou dans le lieu d’exercice de la profession ou de l’emploi; UN ' ٣ ' أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذونا بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة؛
    iii) Est autorisé par la loi en vigueur dans le lieu d'affectation du fonctionnaire ou dans le lieu d'exercice de la profession ou de l'emploi. UN `3 ' أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذونا بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة.
    Ceux-ci incluent : quand et où le Gouvernement se considère autorisé à assassiner; qui peut être assassiné; quelles sont les garanties en place pour protéger les civils; et quels sont les mécanismes de responsabilisation applicables. UN وتشمل هذه المسائل: متى وأين تعتبر الحكومة نفسها مأذونا لها بالقتل؛ ومن الذي يجوز قتله؛ والضمانات الموضوعة لحماية المدنيين؛ وآليات المساءلة الواجبة التطبيق.
    Au 1er avril, l'effectif autorisé a été réduit, passant de 396 à 275 personnes. UN وفي 1 نيسان/أبريل خفض حجم البعثة إلى 275 فردا من القوام الذي كان مأذونا به من قبل والبالغ 396 فردا.
    Le Département de l'appui aux missions a détaché un effectif autorisé du Bureau du Secrétaire général adjoint aux équipes opérationnelles intégrées du Bureau des opérations afin qu'elles fournissent un appui de première ligne aux opérations hors Siège. UN وقد خصصت إدارة الدعم الميداني قدرة مأذونا بها من مكتب وكيل الأمين العام إلى الأفرقة التنفيذية المتكاملة في مكتب العمليات لتقديم أول خط لدعم العمليات الميدانية.
    Un Membre n'est toutefois pas tenu d'exprimer dans le même sens que ses propres voix celles qu'il est autorisé à utiliser en vertu du paragraphe 2 du présent article. UN بيد أنه يجوز للعضو أن يدلي، على نحو مختلف عن هذه الأصوات، بأي أصوات يكون مأذونا له بالإدلاء بها بموجب الفقرة 2 من هذه المادة.
    - L'exportation ou le transbordement doit être public et constituer une activité commerciale autorisée par le Ministère de la défense. UN - أن تتم عملية التصدير أو إعادة الشحن علنا باعتبارها عملا تجاريا مأذونا به من قبل وزير الدفاع.
    Toute autre modalité de paiement doit être expressément autorisée par l'OFAC. UN وأي ترتيبات أخرى في هذا الصدد يجب أن يكون مأذونا بها تحديدا من مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more