"مأذون به" - Translation from Arabic to French

    • autorisé
        
    • autorisée
        
    • autorisés
        
    • autorisées
        
    • autorisation
        
    Les prévisions de dépenses ont été fondées sur un effectif autorisé de 18 contrôleurs de la police civile pour la période considérée. UN استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé, de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت هذه الرحلة على نحو مأذون به بإقلاع طائرة من طراز ميديفاك من بال إلى زفورنيك ثم العودة.
    Il a constitué une violation lorsque l'hélicoptère a transporté un passager non autorisé de Posusje à Nova Bila. UN وأصبحت انتهاكا عندما نقلت مسافرا غير مأذون به من بوسوسجي إلى نوفابيلا.
    À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. UN وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك.
    À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. UN وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك.
    Le magistrat dans le ressort duquel se trouve l'un de ces lieux de détention autorisés se rend dans l'établissement au moins une fois par mois. UN ويقوم القاضي الذي يقع في دائرة اختصاصه أي مكان مأذون به للاحتجاز، بزيارة مكان الاحتجاز هذا مرة كل شهر على الأقل.
    Dans ce contexte, certaines entreprises ont exprimé le souhait que l'alachlore soit inclus dans la liste des substances actives autorisées. UN وفي هذا السياق، أبلغ عدد من الشركات برغبته في ضمان إدراج الألاكلور بصفة عنصر فعال مأذون به.
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' 4` ضمـــان ألا تمـــارس السفن الرافعـــــة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    À ce jour, il n'a pas été communiqué à la FINUL et elle n'a pas non plus trouvé d'éléments de preuve concernant le transfert non autorisé d'armes dans sa zone d'opérations. UN وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك.
    Rapport d'enquête sur un emploi extérieur non autorisé et des fausses déclarations d'un ancien fonctionnaire de la MINUL UN تقرير تحقيق عن عمل خارجي غير مأذون به وتقديم معلومات مغلوطة من جانب موظف كان يعمل سابقا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Le nombre moins élevé que prévu s'explique par le caractère approximatif des prévisions basées sur un effectif autorisé de 20 107 fonctionnaires au niveau local. UN يعزى انخفاض الناتج إلى العملية التقريبية التي تم إجراؤها على النواتج المقررة على أساس قوام مأذون به قدره 107 20 وظيفة محلية.
    :: Administration d'un effectif autorisé de 1 580 civils, dont 371 recrutés sur le plan international, 939 recrutés sur le plan national et 270 Volontaires des Nations Unies UN :: إدارة قوام مأذون به يتألف من 5801 موظفا مدنيا، من بينهم 371 موظفا دوليا و939 موظفا وطنيا و 270متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة
    Le système de garantie de sécurité de cette dernière devrait être renforcé afin de prévenir l'emploi non autorisé et non contrôlé de matières nucléaires. UN وينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة بغية منع استخدام المواد النووية على نحو غير مأذون به وغير خاضع للرقابة.
    À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. UN وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك.
    Pour les protéger, leur identité et l'objet de l'enquête doivent rester confidentiels, sauf lorsque la divulgation de ces informations est autorisée. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    Un système de permis empêchait la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وأن أي صيد غير مأذون به في مناطق الولاية الوطنية يُمنع بتطبيق نظام للتراخيص.
    Le magistrat dans le ressort duquel se trouve l'un de ces lieux de détention autorisés se rend dans l'établissement au moins une fois par mois. UN ويقوم القاضي الذي يقع في دائرة اختصاصه أي مكان مأذون به للاحتجاز بزيارة مكان الاحتجاز هذا مرة كل شهر على الأقل.
    Toujours au 30 septembre, 288 observateurs militaires sur les 320 autorisés étaient déployés au Rwanda. UN كما وزع في التاريخ نفسه ٢٨٨ مراقبا عسكريا في رواندا من أصل قوام مأذون به يبلغ ٣٢٠ مراقبا.
    Il reste un problème important à régler, lié au fait que les fichiers de données ne sont pas correctement protégés contre d'éventuelles altérations non autorisées. UN وتتمثل المسألة الرئيسية الباقية في أن ملفات البيانات في هذا النظام ليست محمية بصورة كافية ضد أي تغيير غير مأذون به.
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more