"مأوى لهم" - Translation from Arabic to French

    • abri
        
    • refuge
        
    • sansabri
        
    • domicile
        
    • sans-abri
        
    • foyer
        
    • logis
        
    • abris
        
    • logement
        
    • logements
        
    Le chômage, la pauvreté, les privations et les maladies affligent la plupart des Afghans, dont 15 % sont des personnes déplacées, sans abri ou démunies face à un hiver long et rigoureux. UN ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس.
    Les enfants sans abri sont particulièrement exposés aux violences de ce type. UN والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف بشكل خاص.
    En outre, le nombre de personnes déplacées et sans abri augmente. UN وعلاوة على ذلك، ازداد عدد المشردين ومن لا مأوى لهم.
    Pour démanteler ce réseau et assurer la sécurité de la communauté internationale, il importe d'empêcher les terroristes de trouver refuge où que ce soit. UN ولتفكيك هذه الشبكة وتحقيق أمن المجتمع الدولي، من المهم منع الإرهابيين من أن يجدوا مأوى لهم في أي مكان.
    En ce qui concerne l'intention du gouvernement de privatiser complètement le logement, le Comité craint que le nombre de sansabri dans les zones urbaines n'augmente considérablement. UN وفيما يتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى خصخصة قطاع السكن بالكامل تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد من لا مأوى لهم في المناطق الحضرية سيزداد بصورة كبيرة.
    Notons toutefois que les personnes sans domicile fixe ne se limitent pas aux personnes inscrites dans ces centres. UN غير أن عدد من لا مأوى لهم لا يقتصر على المسجلين في ملاجئ.
    i) Mesures prises pour fournir un logement aux personnes démunies sans-abri et aux groupes vulnérables; UN ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛
    En attendant que ce système soit en place, les administrateurs régionaux ont été autorisés à placer à titre temporaire des personnes sans abri dans des logements vacants pour des motifs humanitaires. UN وتم السماح للمديرين اﻹقليميين بتوزيع المساكن الشاغرة بصورة مؤقتة على من لا مأوى لهم على أساس إنساني.
    Ce serait une omission que de ne pas mentionner les orphelins qui sont également atteints du sida et sont sans abri. UN ولا يفوتني أن أذكر هنا الأيتام المصابين بالإيدز ولا مأوى لهم.
    Les enfants sans abri sont particulièrement exposés aux violences de ce type. UN والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف على نحو خاص.
    Le représentant autochtone d'Hawaï a dit que de nombreux enfants hawaïens sans abri n'allaient pas à l'école. UN وقال ممثل لشعب هاواي الأصلي إن كثيرين من أطفال شعب هاواي الذين لا مأوى لهم لا يذهبون إلى المدرسة.
    L'organisation a effectué des démarches afin de trouver un logement à des sans abri. UN كما أجريت محاولات لتدبير مأوى لمن لا مأوى لهم.
    Dans notre pays hôte, les États-Unis, des confréries interreligieuses coopèrent avec succès pour s'entraider et aider les personnes sans abri et pour s'attaquer aux autres problèmes sociaux. UN وتوجد في بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، رابطات مشتركة بين الأديان، تتعاون بشكل ناجح على مساعدة نفسها ومساعدة الذين لا مأوى لهم والتصدي للمشاكل الاجتماعية الأخرى.
    L'Office est parvenu à fournir 402 nouveaux logements et à remettre en état 339 abris de réfugiés, sans toutefois être en mesure de suivre le rythme des destructions, ce qui fait que quelque 16 000 réfugiés sont encore sans abri. UN وتمكّنت الوكالة من توفير ما مجموعه 402 من الوحدات السكنية ومن إصلاح 339 مآوي للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة وتيرة تدمير المآوي، الذي خلف وراءه 000 16 لاجئ ما زالوا لا مأوى لهم.
    Des milliers de personnes ont été déplacées et laissées sans abri. UN وشرد اﻵلاف وأصبحوا بلا منزل ويتخذون حاليا مراكز اﻹغاثة مأوى لهم.
    La plupart de ces gens n'ont pas d'abri du tout ou ne disposent que d'abris de fortune dépourvus des commodités élémentaires indispensables pour survivre. UN ومعظم هؤلاء اﻷشخاص لا مأوى لهم أو يلتمسون المأوى تحت أوقية مرتجلة لا توفر أبسط ظروف البقاء.
    Ceux qui n'avaient pas d'abri avaient un grand besoin d'assistance. UN وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم.
    Plus de 120 000 personnes ont trouvé refuge dans 470 centres publics, pour la plupart des écoles. UN ووجد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٢١ شخص مأوى لهم في ٤٧٠ مركزا عاما، في المدارس العامة أساسا.
    Des organismes spécialisés s’occupent des enfants sans foyer et des enfants handicapés, étant entendu, toutefois, qu'il est préférable que les enfants restent dans leur famille, car c’est le milieu le plus propice à leur épanouissement. UN وهناك هيئات متخصصة تعنى باﻷطفال الذين لا مأوى لهم وباﻷطفال المعاقين، علما، مع ذلك، بأنه يفضل أن يبقى اﻷطفال في أسرهم، ﻷنها هي الوسط اﻷكثر ملاءمة لتفتحهم.
    Si la pauvreté expose davantage les enfants à l'exploitation et aux abus, les enfants sans logis sont encore plus vulnérables à cet égard. UN وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more