J'ai bon espoir que les progrès sur ce front aideront à renforcer la confiance entre les parties et fourniront un contexte propice au règlement du conflit sahraoui. | UN | ويحدوني الأمل في أن التقدم على هذه الجبهة سيساعد على تعزيز الثقة بين الأطراف وتهيئة مناخ مؤاتٍ للتوصل إلى حل لنزاع الصحراء الغربية. |
Le moment est propice pour faire connaître l'action de toutes les entités régionales et internationales actives dans le domaine du désarmement, particulièrement du désarmement nucléaire. | UN | وأعتقد أن هذا وقت مؤاتٍ لتبادل برامج جميع الكيانات الإقليمية والدولية الملتزمة بنزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي. |
Nous avons toujours préconisé la fin immédiate et inconditionnelle des hostilités en vue de créer un climat propice à la recherche d'un processus pacifique acceptable par les deux parties. | UN | وقـد طالبنـا باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين. |
:: Le secteur public important et en croissance rapide, qui peut être un obstacle au renforcement d'un secteur privé fonctionnant déjà dans des conditions d'incertitude économique et un climat peu favorable à l'investissement; | UN | :: يمكن للقطاع العام الكبير والمتضخم بسرعة أن يصبح عقبة أمام تنمية قطاع خاص قوي يعمل بالفعل في ظل ظروف تتسم بعدم اليقين الاقتصادي وفي مناخ غير مؤاتٍ للاستثمار. |
Tout en reconnaissant que le Monténégro jouissait d'un climat favorable à la liberté d'expression, la France a noté que des condamnations avaient été prononcées à l'encontre de journalistes pour diffamation ouverte et que le rédacteur en chef d'un quotidien avait été agressé. | UN | وأقرت فرنسا بأن الجبل الأسود يستفيد من مناخ مؤاتٍ لحرية التعبير، إلا أنها لاحظت إدانة عدد من الصحفيين بتهم القذف والاعتداء على رئيس تحرير إحدى الصحف اليومية. |
Une non-prolifération effective est cruciale pour créer un climat propice au désarmement nucléaire. | UN | 10 - وتمثل فعالية عدم الانتشار أمراً حاسم الأهمية لتهيئة مناخ مؤاتٍ لنزع السلاح النووي. |
Une non-prolifération effective est cruciale pour créer un climat propice au désarmement nucléaire. | UN | 10 - وتمثل فعالية عدم الانتشار أمراً حاسم الأهمية لتهيئة مناخ مؤاتٍ لنزع السلاح النووي. |
Seuls les États parties sont en mesure de se prononcer sur les obligations découlant de la Convention et des protocoles y annexés, et ces décisions doivent être prises dans un cadre propice à une représentation suffisante et à un processus décisionnel formel. | UN | والدول الأطراف هي وحدها الممكن أن تتخذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها. ويجب اتخاذ هذه القرارات في إطار مؤاتٍ للتمثيل المناسب واتخاذ القرار بالطرق الرسمية. |
La politique de l'État vise à assurer un environnement propice à l'égalité des sexes, dans le but d'éliminer les stéréotypes négatifs. | UN | واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة. |
Elle a pour objectif de promouvoir la coopération interparlementaire et le dialogue politique et de créer un climat politique propice à l'élaboration et la mise en œuvre de diverses initiatives visant à préserver la sécurité régionale et mondiale. | UN | ويتمثل هدف الجمعية في تعزيز التعاون بين البرلمانات والحوار السياسي وتهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ لتنفيذ أنشطة ترمي إلى صون الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les efforts accomplis pour créer des conditions favorables et un cadre propice à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme étaient tout aussi importants. | UN | وتتوازى أهمية ذلك مع الجهود المبذولة لتهيئة بيئة ممكِّنة وإطار عمل مؤاتٍ لإعمال حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية. |
Il était difficile pour la délégation de répondre directement à la teneur des positions ainsi exprimées mais les informations qu'elles a données décrivent bien les moyens législatifs mis en œuvre pour créer un environnement propice à l'exercice des libertés fondamentales. | UN | وكان من الصعب على الوفد أن يرد بصفة مباشرة على فحوى الآراء المعرب عنها بهذه الطريقة، بيد أن المعلومات التي قدمها تصف بالفعل الوسائل التشريعية التي وُضعت لتهيئة مناخ مؤاتٍ لممارسة الحريات الأساسية. |
De fait, l'intervention de notre gouvernement date du début de l'épidémie, dans les années 1980, lorsqu'il a pris résolument l'initiative de mettre en place un système bien coordonné propice à la lutte contre le VIH/sida. | UN | بدأ تدخُّل حكومتنا في بداية الوباء في ثمانينات القرن الماضي. لقد اعتمدنا بحزم مبادرة لإقامة سياق مؤاتٍ ومنسق لمكافحة الفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle collabore également avec des pays de la région en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties, domaines qui contribuent à l'instauration progressive d'un climat propice au désarmement. | UN | وتعمل أستراليا أيضاً مع بلدان المنطقة للاضطلاع بأنشطة توعية بشكل عملي في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب في مجال الضمانات، وجميعها يساعد تدريجياً على تهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ يفضي إلى نزع السلاح. |
Elle collabore également avec des pays de la région en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties, domaines qui contribuent à l'instauration progressive d'un climat propice au désarmement. | UN | وتعمل أستراليا أيضاً مع بلدان المنطقة للاضطلاع بأنشطة توعية بشكل عملي في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب في مجال الضمانات، وجميعها يساعد تدريجياً على تهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ يفضي إلى نزع السلاح. |
La mise en place récente du Gouvernement de transition ainsi que les accords sur la constitution d'une armée nationale intégrée faciliteront l'extension de l'assistance humanitaire aux régions auparavant inaccessibles et la création d'un climat propice à la reconstruction du pays. | UN | 43 - سيؤدي إنشاء الحكومة الانتقالية مؤخرا وإبرام اتفاقات بشأن تشكيل جيش وطني متكامل إلى تيسير توسيع نطاق المساعدة الإنسانية لتشمل مناطق لم يكن من الممكن الوصول إليها في السابق وإنشاء مناخ مؤاتٍ لإعادة بناء البلد. |
Le 27 avril, par la résolution 1979 (2011), le Conseil a prorogé jusqu'au 30 avril 2012 le mandat de la MINURSO et demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et de travailler dans une atmosphère propice au dialogue afin d'engager plus résolument des négociations de fond. | UN | وبعدئذ، قام المجلس في 27 نيسان/أبريل بموجب القرار 1979 (2011) بتمديد ولاية البعثة لغاية 30 نيسان/أبريل 2012، وأهاب بالطرفين مواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في جو مؤاتٍ للحوار بغية دخول مرحلة المفاوضات الأشد كثافة والأوثق صلة بجوهر المسألة. |
Les experts ont également conclu que l'attentat contre Tueni avait eu lieu à un endroit propice à un attentat à la bombe, à savoir une route étroite, le long d'une crête de montagne, qui permettait d'avoir depuis la zone environnante une vue dégagée du véhicule dans lequel avait été placé l'engin et donc d'en télécommander le déclenchement. | UN | 74 - واستنتج الخبراء أيضا أنّ الاعتداء على تويني وقع في مكان مؤاتٍ لارتكاب اعتداء بقنبلة. فقد وقع على طريق ضيقة في حرف جبل يمكن رؤيتها بوضوح من المنطقة المحيطة بمسرح الجريمة والمواجهة لها. وكان المكان المختار للتفجير يتيح رؤية السيارة التي وضع فيها جهاز التفجير المرتجل بوضوح وبدون عوائق، مما جعله موقعا مؤاتيا لتفجير الجهاز عن بعد. |
Les séminaires se sont déroulés dans un climat favorable à la solution du problème et ont contribué à une meilleure sensibilisation à la nécessité et à l'urgence de la prévention d'une course aux armements spatiaux. | UN | وقد عقدت الحلقات الدراسية في جو مؤاتٍ كان يهدف إلى إيجاد حل للمسألة وساعد على زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية منع سباق التسلح في مجال الأسلحة الفضائية. |
Le développement économique et social des nations constitue le contexte le plus favorable à la consolidation d'une paix durable et d'une stabilité sociopolitique. | UN | وتنمية الدول اقتصادياً واجتماعياً هي أفضل سياق مؤاتٍ لبناء السلام وتحقيق الاستقرار الاجتماعي - السياسي على نحو دائم. |
13. Chacun, au sein du secrétariat et du Mécanisme mondial, joue un rôle de catalyseur pour créer un environnement favorable à la collaboration et à la coordination entre les deux entités. | UN | 13- ويعمل كل موظف في الأمانة وفي الآلية العالمية كقوة محركة لتهيئة مناخ مؤاتٍ لعمل تعاوني ومنسق بين الكيانين. |