23. La mobilisation de ressources pour le développement reste un enjeu majeur, qui a conditionné l'application intégrale et effective des résultats des précédentes conférences des Nations Unies sur les PMA. | UN | 23- لا تزال تعبئة الموارد لأغراض التنمية من التحديات الأساسية التي تقوِّض التنفيذ التام والفعال لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة المعنية بأقل البلدان نمواً. |
Conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies et comme le prévoit l'annexe II de la résolution 68/238 de l'Assemblée générale, il est recommandé que le rapport de la Conférence comprenne les décisions de la Conférence, un bref compte rendu des débats, les résultats des dialogues multipartites de partenaires et un bilan des travaux de la Conférence et des décisions prises en séances plénières. | UN | 25 - وفقا للممارسة المتبـعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة أيضا، وكما هو مبين في المرفق الثاني من قرار الجمعية العامة 68/238، يوصَـى بأن يتضمن تقرير المؤتمر القرارات التي اتخذها المؤتمر؛ وعرضا موجزا لوقائعـه؛ ونتائج الجلسات الحوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين؛ وسـردا لأعمال المؤتمر والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة. |
Beaucoup se sont également félicités de l'inscription permanente à l'ordre du jour des sessions annuelles de la Commission d'un point concernant la suite donnée aux textes et aux recommandations issus des précédents congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | كما رحّب كثير من المتحدثين بإدراج بند دائم على جدول أعمال الدورات السنوية للجنة عن متابعة نتائج وتوصيات مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |