À cet égard, les travaux du Comité Zangger ont été mis en évidence et salués lors de précédentes conférences d'examen. | UN | وفي هذه الصدد، أبرزت مؤتمرات الاستعراض السابقة أهمية عمل لجنة زانغر، ورحبت به. |
À cet égard, les travaux du Comité Zangger ont été mis en évidence et salués lors de précédentes conférences d'examen. | UN | وفي هذه الصدد، أبرزت مؤتمرات الاستعراض السابقة أهمية عمل لجنة زانغر، ورحبت به. |
L'UE est prête à faire ce que l'on attend d'elle pour réunir un consensus afin de parvenir à un résultat substantiel, sur la base du cadre défini par les précédentes conférences d'examen. | UN | والاتحاد مستعد لأداء دوره في بناء توافق للآراء بغية تحقيق نتيجة جوهرية، على أساس الإطار الذي أنشأته مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
La Conférence d'examen de 2005 devrait procéder à un examen global de cette question eu égard aux trois pièces maîtresses du Traité ainsi qu'aux résultats des conférences d'examen antérieures. | UN | ويتعين على مؤتمر الاستعراض لعام 2005 معالجة هذه المسألة بطريقة شاملة تراعي جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة وكذلك نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
À mesure que le monde évolue, plusieurs positions exprimées dans les documents des précédentes conférences d'examen maintiendront leur importance et devront demeurer une source d'intérêt. | UN | ومع التغير الذي يطرأ على العالم، تظل مواقف عديدة وردت في وثائق مؤتمرات الاستعراض السابقة ذات أهمية دائمة، وفي حاجة إلى تركيز الاهتمام عليها. |
Étant donné que les conférences d'examen précédentes ont demandé aux États nucléaires de respecter leurs obligations, le paragraphe 11 du projet de conclusions du Président devrait avoir aucune ambiguïté sur cette question. Sa formulation doit rester fidèle au Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وكما دعت مؤتمرات الاستعراض السابقة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء بالتزاماتها، يجب أن تكون الفقرة 11 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس واضحةً بلا غموض فيما يتعلق بهذه التوقُّعات؛ وينبغي أن تظل صياغتها متمشية مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Elle réduit aussi les chances de pouvoir, dans le contexte du Traité, relever les défis que constituent l'universalisation du TNP et l'application complète de tous les textes adoptés par les précédentes conférences d'examen. | UN | كما أنه يعيق إمكانية التصدي، في سياق المعاهدة، للتحديات المرتبطة بتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار والامتثال الكامل للنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
Le respect des principes contenus dans cet instrument et les engagements souscrits par tous les États parties dans les précédentes conférences d'examen sont des éléments essentiels pour la pérennité du TNP. | UN | واحترام المبادئ الموجودة في المعاهدة، والالتزامات التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة هي عناصر أساسية من أجل دوام المعاهدة. |
Les engagements pris lors des précédentes conférences d'examen n'ont pas été respectés en raison d'un manque de volonté politique de la part de certains États. | UN | 18 - وأضافت أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول. |
Réaffirmant son ferme attachement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et sa conviction que le régime international de non-prolifération nucléaire doit être maintenu et renforcé si l'on veut assurer sa mise en œuvre efficace, et rappelant à cet égard les conclusions des précédentes conférences d'examen, notamment les documents finaux de 1995 et de 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه الثابت بالمعاهدة واقتناعه بضرورة الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار وتعزيزه من أجل كفالة تنفيذه بفعالية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة لأطراف المعاهدة، بما في ذلك الوثيقتان الختاميتان لعامي 1995 و 2000، |
Pour traiter de l'application de la résolution sur le MoyenOrient, il est donc prévu que le processus d'examen du Traité soit axé sur la création de ladite zone conformément aux dispositions pertinentes du Traité et aux résultats des précédentes conférences d'examen. | UN | وبالتالي، يُتوقع، لدى تناول تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، أن تُركِّز عمليات استعراض سير العمل بالمعاهدة على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدة وللنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
Réaffirmant son ferme attachement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et sa conviction que le régime international de non-prolifération nucléaire doit être maintenu et renforcé si l'on veut assurer sa mise en œuvre efficace, et rappelant à cet égard les conclusions des précédentes conférences d'examen, notamment les documents finaux de 1995 et de 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه الثابت بالمعاهدة واقتناعه بضرورة الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار وتعزيزه من أجل كفالة تنفيذه بفعالية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة لأطراف المعاهدة، بما في ذلك الوثيقتان الختاميتان لعامي 1995 و 2000، |
Vu que l'AIEA a un rôle majeur à jouer à cet égard, des ressources suffisantes devraient lui être accordées pour lui permettre de renforcer ses capacités de vérification et d'inspection. Le régime actuel de non-prolifération est loin d'être crédible et le moment est venu d'appliquer les décisions pertinentes des précédentes conférences d'examen. | UN | ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رائد تؤديه في هذا المجال، يجب توفير موارد كافية لتمكين الوكالة من تعزيز قدراتها في مجال التحقق والمراقبة.ويُعدّ نظام عدم الانتشار الحالي بعيداً عن المصداقية وقد حان الوقت لتنفيذ قرارات مؤتمرات الاستعراض السابقة ذات الصلة في هذا المجال. |
L'année prochaine - 2010 - nous donnera beaucoup d'occasions de faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires, et nous espérons que la Conférence d'examen de 2010 des États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tirera parti des succès enregistrés aux conférences d'examen antérieures. | UN | والعام المقبل، 2010، سوف يوفر تقدما كبيرا في جدول أعمال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ونأمل من مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، أن يغتنم الفرصة للبناء على النجاحات التي تحققت في مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
Du fait que les conférences d'examen antérieures n'ont pas permis de formuler des recommandations sur les garanties de sécurité, il importe que les participants à la Conférence d'examen de 2015 parviennent à s'entendre sur des mesures concrètes visant à relancer les efforts de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | 26 - ويحتّم عدم إصدار مؤتمرات الاستعراض السابقة توصيات بشأن الضمانات الأمنية ضرورةَ أن يتخذ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 تدبيرا مجددا لإحياء الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد. |
Il convient de mettre intégralement en œuvre le plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 et les États parties devraient rendre compte de leur façon d'accélérer l'application des dispositions et obligations du Traité ainsi que le respect des engagements pris lors des conférences d'examen antérieures. | UN | 68 - وأضاف أنه يجب أن تنفذ خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تنفيذا كاملا، وينبغي أن تقوم الدول الأطراف بالإبلاغ عن كيفية قيامها بالتعجيل بالامتثال لجميع أحكام والتزامات المعاهدة والالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
Étant donné que les conférences d'examen précédentes ont demandé aux États nucléaires de respecter leurs obligations, le paragraphe 11 du projet de conclusions du Président devrait avoir aucune ambiguïté sur cette question. Sa formulation doit rester fidèle au Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وكما دعت مؤتمرات الاستعراض السابقة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء بالتزاماتها، يجب أن تكون الفقرة 11 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس واضحةً بلا غموض فيما يتعلق بهذه التوقُّعات؛ وينبغي أن تظل صياغتها متمشية مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000. |