Nous respectons les initiatives et les décisions prises lors des Sommets sur les changements climatiques à Copenhague et à Cancun. | UN | ونحن نحترم المبادرات والقرارات التي اتخذت في مؤتمري القمة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون. |
C'est pour cela que nous remercions la Corée pour cette initiative, et nous sommes très heureux des perspectives des Sommets de l'année prochaine et de 2005. | UN | ولهذا، نود أن نشكر كوريا على هذه المبادرة. وإننا سعداء جدا لإمكانية عقد مؤتمري القمة في السنة المقبلة وفي سنة 2005. |
Des progrès ont été réalisés, à la suite des diverses initiatives annoncées au cours des réunions des Sommets sur la drogue qui se sont tenus en 1995 et 1996. | UN | ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996. |
Les prochaines réunions au sommet se tiendront comme prévu en 2011 au Venezuela et en 2012 au Chili. | UN | غير أن مؤتمري القمة لعام 2011 في فنزويلا وعام 2012 في شيلي سيعقدان كما هو مقرر. |
Ces documents seraient ensuite soumis aux deux sommets qui suivront le processus préparatoire. Les deux réunions au sommet. | UN | وسوف تقدم نتائج اجتماعات اللجان التحضيرية الإقليمية إلى مؤتمري القمة اللذين سيعقدان بعد انتهاء العملية التحضيرية. |
Or les Sommets de 2004 et 2007 ont été des manifestations de relations publiques qui ont attiré un nombre relativement faible de participants et ne se sont guère prêtées à l'adoption de décisions stratégiques. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
Les gouvernements doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en 1996 et 2002 lors des Sommets mondiaux sur l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ التزاماتها المعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين في عامي 1996 و2002 والتزاماتها الواردة في إعلان الألفية. |
Nous renouvelons à ce propos notre ferme attachement aux principes et objectifs définis lors des Sommets de Guadalajara et de Madrid en vue de lutter de front contre le trafic des stupéfiants et ses conséquences. | UN | ونكرر الاعراب عن مساندتنا الحازمة للمبادئ واﻷهداف التي أعلن عنها في مؤتمري القمة بغودالاجارا ومدريد، والتي ترمي إلى شن هجوم مباشر ضد المتاجرة في المخدرات وعواقبها. |
Souscrivant aux déclarations signées par des chefs religieux musulmans, catholiques et orthodoxes lors des Sommets oecuméniques organisés par la fondation Appeal of Conscience à Zurich en 1992 et à Istanbul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Souscrivant aux déclarations signées par des chefs religieux musulmans, catholiques et orthodoxes lors des Sommets oecuméniques organisés par la Fondation Appeal of Conscience à Zurich en 1992 et à Istanbul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Souscrivant aux déclarations signées par des chefs religieux musulmans, catholiques et orthodoxes lors des Sommets oecuméniques organisés par la fondation Appeal of Conscience à Zurich en 1992 et à Istanbul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Souscrivant aux déclarations signées par des chefs religieux musulmans, catholiques et orthodoxes lors des Sommets oecuméniques organisés par la fondation Appeal of Conscience à Zurich en 1992 et à Istanbul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Il faut à présent tout mettre en œuvre pour consolider les résultats du COPUOS et l'application des recommandations des Sommets mondiaux pour le développement durable et sur la société de l'information. | UN | وينبغي ألا يوفر أي جهد لتوطيد إنجازات هذه اللجنة وتنفيذ توصيات مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالتنمية المستدامة وبمجتمع المعلومات. |
Cette rencontre a été l'occasion pour le Premier Ministre centrafricain d'informer le Président du Conseil des conclusions des Sommets de la COMESSA et de la CEMAC. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، أبلغ رئيس الوزراء رئيس المجلس بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها في مؤتمري القمة اللذين عقدهما تجمع دول الساحل والصحراء والاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
C'est pourquoi ma délégation regrette le manque de progrès dans la mise en œuvre des précédents engagements internationaux à vaincre la faim, en particulier ceux contenus dans les documents issus des Sommets mondiaux de l'alimentation de 1996 et 2002. | UN | ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002. |
Souscrivant aux déclarations signées par des chefs religieux musulmans, catholiques et orthodoxes lors des Sommets oecuméniques organisés par la Fondation Appeal of Conscience à Zurich en 1992 et à Istanbul en 1994, | UN | " وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
lors des deux rencontres au sommet qui ont réuni en 2000 le monde arabe et islamique, l'une au Caire et l'autre à Doha, le génocide commis par Israël a été condamné. | UN | وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة. |
Les deux sommets non seulement sont proches l'un de l'autre dans le temps, mais sont indissolublement liés par leur objectif général. | UN | وأضاف أن مؤتمري القمة ليسا قريبين من بعضيهما زمنيا فحسب، وإنما هما متشابكان في هدفهما العام. |
L'Afrique doit absolument disposer des moyens d'application, comme l'ont reconnu les sommets internationaux de Monterrey et de Johannesburg, pour atteindre leurs buts de développement. | UN | وإن توفير وسائل التنفيذ، كما جرى الاتفاق عليه في مؤتمري القمة في مونتيري وجوهانسبرغ، من الأمور الحيوية بالنسبة لجهود الدول الأفريقية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |