Aussi la Conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. | UN | وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين. |
Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. | UN | لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي. |
Les résultats de la Conférence d'Annapolis offrent d'énormes possibilités pour un règlement permanent du conflit prévoyant deux États. | UN | وتتيح نتيجة مؤتمر أنابوليس فرصة كبيرة للتوصل إلى حل دائم قائم على مبدأ وجود دولتين. |
Le Bangladesh observe avec prudence les résultats de la Conférence d'Annapolis. | UN | وتتابع بنغلاديش بترقب نتائج مؤتمر أنابوليس. |
La tenue récente de la Conférence d'Annapolis, qui a permis aux parties concernées de renouveler leur détermination à reprendre le dialogue, offre une lueur d'espoir de parvenir à un règlement juste et permanent de ce conflit ancien. | UN | لقد شكل انعقاد مؤتمر أنابوليس خلال الأيام الماضية وما تمخض عنه من إرادة قوية لدى الأطراف المعنية في استئناف الحوار بصيص أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Après des années de stagnation, le succès de la Conférence d'Annapolis suscite un nouvel espoir pour la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود. |
la Conférence d'Annapolis est un bon début, envoyant un signal encourageant. Nous avons des raisons d'être optimistes, mais les négociations à venir seront redoutables. | UN | إن مؤتمر أنابوليس بداية طيبة تبعث برسالة مشجعة تدعو للتفاؤل، إلاّ أن المفاوضات القادمة ستكون شاقة. |
En conséquence, nous nous félicitons de la Déclaration commune de la Conférence d'Annapolis. | UN | ولذلك، نرحب بالإعلان المشترك الذي صدر عن مؤتمر أنابوليس. |
la Conférence d'Annapolis laisse entrevoir une lueur d'espoir que nous pourrons parvenir à un règlement juste et durable de ce conflit amer et qui n'a que trop duré. | UN | لقد شكَّل انعقاد مؤتمر أنابوليس مؤخرا بارقة أمل للتوصل إلى حل عادل ودائم لهذا الصراع المرير والطويل الأمد. |
L'issue de la Conférence d'Annapolis offre d'énormes possibilités pour un règlement permanent du conflit prévoyant deux États. | UN | وتوفر نتائج مؤتمر أنابوليس فرصة ممتازة لحل الدولتين الدائم. |
Même si certains progrès avaient été accomplis au cours de l'année écoulée depuis la Conférence d'Annapolis grâce à la reprise des négociations bilatérales directes, la situation sur le terrain demeurait fort préoccupante. | UN | وفي الوقت الذي أُحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، فإن الوضع على أرض الواقع لا يزال يدعو للقلق البالغ. |
L'Inde a aussi participé à la Conférence d'Annapolis en 2007. | UN | وشاركت الهند كذلك في مؤتمر أنابوليس لعام 2007. |
La communauté internationale doit renouveler ses efforts pour parvenir à une telle solution, conformément aux recommandations de la Conférence d'Annapolis. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً متجددة لتحقيق مثل هذا الحل، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر أنابوليس. |
la Conférence d'Annapolis a retenu la fin de 2008 comme date butoir pour atteindre cet objectif qui se dérobe depuis si longtemps. | UN | وحدد مؤتمر أنابوليس نهاية عام 2008 كموعد لتحقيق هذا الهدف الذي طال انتظاره. |
Je tiens également à rendre hommage aux États-Unis pour avoir pris l'initiative d'organiser la Conférence d'Annapolis. | UN | وأود أيضا أن أثني على الولايات المتحدة لأخذها بزمام المبادرة في عقد مؤتمر أنابوليس. |
À la Conférence d'Annapolis qui s'est tenue l'année dernière, les dirigeants israéliens et palestiniens se sont engagés à suivre la voie des négociations qui est prometteuse d'un règlement juste et durable. | UN | وفي مؤتمر أنابوليس العام الماضي شرعت القيادتان الإسرائيلية والفلسطينية في مفاوضات تبشر بتسوية عادلة ودائمة. |
la Conférence d'Annapolis a donné un nouvel élan à des négociations directes visant à parvenir à la solution de deux États d'ici la fin de 2008. | UN | لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008. |
On recense désormais plus de 600 postes de contrôle en Cisjordanie, contre 540 avant la Conférence d'Annapolis. | UN | فهناك الآن ما يزيد عن 600 نقطة تفتيش في مختلف أنحاء الضفة الغربية، بالمقارنة بـ 540 نقطة قبل مؤتمر أنابوليس. |
En novembre 2007, le Ministre a participé à la Conférence d'Annapolis sur la question du Moyen-Orient. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، حضر وزير الخارجية يانغ جييشي مؤتمر أنابوليس الذي عقد لبحث قضية الشرق الأوسط. |
En novembre 2007, le Ministre a participé à la Conférence d'Annapolis sur la question du Moyen-Orient. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، حضر وزير الخارجية يانغ جييشي مؤتمر أنابوليس الذي عقد لبحث قضية الشرق الأوسط. |
Dans le cas contraire, il faudrait alors nous expliquer pourquoi un si grand nombre de pays, représentant tous les pays qui siègent à l'Assemblée générale, ont participé à la réunion d'Annapolis. | UN | ولو كان ذلك الادعاء صحيحا، لكنَّا حينذاك بحاجة إلى تفسير السبب الذي جعل هذا العدد الكبير من البلدان، التي تمثل البلدان في الجمعية العامة كافة، تشارك في مؤتمر أنابوليس. |
Il doit éviter le recours à la force, cesser immédiatement la construction du mur de séparation, mettre fin à sa campagne de colonisation et démolir les avant-postes, comme cela a été promis à Annapolis. | UN | ويجب أن تنأى بنفسها عن استخدام القوة، وتوقف فورا بناء الجدار العازل، وتوقف حملتها الاستيطانية الاستعمارية وتهدم المخافر الأمامية، على النحو الذي وعدت به في مؤتمر أنابوليس. |