Ma délégation est donc reconnaissante au Secrétaire général d'avoir accepté l'invitation de conduire la délégation de l'ONU à la Conférence de Bonn. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي ممتن على قبول الأمين العام للدعوة إلى أن يكون على رأس وفد الأمم المتحدة في مؤتمر بون. |
la Conférence de Bonn marquera le lancement d'une nouvelle décennie de partenariat entre la communauté internationale et l'Afghanistan. | UN | وسيسجل مؤتمر بون بداية جديدة في بداية عقد جديد من شراكة المجتمع الدولي مع أفغانستان. |
la Conférence de Bonn a été l'une des principales réunions consacrée à l'Afghanistan au cours des 10 dernières années. | UN | لقد كان مؤتمر بون أحد أهم الاجتماعات فيما يتعلق بأفغانستان خلال العقد المنصرم. |
Nous appelons tous les participants à la Conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. | UN | وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة. |
Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion du Conseil en amont de la Conférence de Bonn. | UN | ونحن نتطلع إلى الجولة المقبلة للمجلس التي ستعقد قبيل مؤتمر بون. |
Les participants à la Conférence de Bonn ont chargé les dirigeants et le peuple du pays de l'énorme tâche consistant à consolider le processus de paix en moins de trois ans. | UN | وفي مؤتمر بون وضع المشاركون قادة بلدهم وشعبهم أمام تحدي كبير هو، تعزيز عملية السلام في أقل من ثلاث سنوات. |
Professeur (New York University); Conseiller économique principal du Président Hamid Karzai; qui a participé à la Conférence de Bonn en tant que conseiller | UN | أستاذ في جامعة نيويورك؛ كبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس حامد كرزاي؛ شارك في مؤتمر بون كمستشار |
Professeur (New York University); Conseiller économique principal du Président Hamid Karzai; qui a participé à la Conférence de Bonn en tant que conseiller | UN | أستاذ في جامعة نيويورك؛ كبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس حامد كرزاي؛ شارك في مؤتمر بون كمستشار |
La tendance générale remonte à la Conférence de Bonn, où de nombreux seigneurs de guerre et responsables de factions armées ont été invités à participer au nouveau gouvernement. | UN | ويمكن اقتفاء أثر هذا الاتجاه العام إلى مؤتمر بون حين دعي كثير من جنرالات الحرب وقادة الفصائل المسلحة للمشاركة في الحكومة الجديدة. |
La nouvelle montée de la violence, des factions et de l'industrie des stupéfiants met en relief la précarité des acquis obtenus depuis la Conférence de Bonn. | UN | وإن الزيادة في العنف والتحزب وصناعة المخدرات تبرز هشاشة المنجزات التي تحققت منذ مؤتمر بون. |
Je voudrais saisir ici l'occasion de répéter notre invitation à tous les États Membres à se joindre à nous et à faire de la Conférence de Bonn un succès. | UN | وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء إلى مشاركتنا في إنجاح مؤتمر بون. |
Un groupe de travail du Groupe a élaboré une stratégie de lutte contre la corruption, qui a été adoptée par les participants à la Conférence de Bonn. | UN | وقد أعد فريق عامل تابع للفرقة استراتيجية لمناهضة الفساد أقرها مؤتمر بون. |
Rendant hommage à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), dont le Groupe international de police (GIP), et rappelant les recommandations de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix relatives à la MINUBH, y compris le GIP, | UN | وإذ يثنـي على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، وإذ يذكﱢر بتوصيات مؤتمر بون لتنفيذ السلام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، |
Rendant hommage à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), dont le Groupe international de police (GIP), et rappelant les recommandations de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix relatives à la MINUBH, y compris le GIP, | UN | وإذ يثنـي على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، وإذ يذكﱢر بتوصيات مؤتمر بون لتنفيذ السلام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، |
Ils ont constaté avec satisfaction que le Programme d’action approuvé à la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de l’Accord de paix se déroulait de façon satisfaisante. | UN | ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ. |
L'Union européenne se félicite de la tenue de la Conférence de Bonn et soutient pleinement ses conclusions. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعقد مؤتمر بون ويدعم استنتاجاته دعما كاملا. |
Leur attitude, à la Conférence de Bonn, la semaine dernière, montre également que leur intransigeance face à la communauté internationale a peu changé. | UN | كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي. |
C'est le message que la communauté internationale a transmis lors de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix. | UN | هذه هي الرسالة التي بعثها المجتمع الدولي من مؤتمر بون لتنفيذ السلام. |
J'axerai aujourd'hui mes remarques sur le fait que la communauté internationale doit tenir l'engagement politique pris envers l'Afghanistan à la Conférence de Bonn. | UN | سأركز تعليقاتي اليوم على أهمية وفاء المجتمع الدولي بالالتزام السياسي الذي تعهد به لأفغانستان في مؤتمر بون. |
Je tiens également à le remercier pour l'intérêt qu'il a pris personnellement à l'Afghanistan et pour sa décision de relancer la mission de M. Lakhdar Brahimi - ce qui a contribué à la fructueuse conclusion de la Conférence de Bonn. | UN | وأود أيضا أن أشكره على التزامه الشخصي تجاه أفغانستان وقراره بإحياء مهمة السيد الأخضر الإبراهيمي، والتي ساعدت على نجاح مؤتمر بون. |
À la Conférence internationale de Bonn, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de travailler à l'avènement d'un Afghanistan stable, démocratique et prospère. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي مجددا في مؤتمر بون استعداده للعمل مع أفغانستان مستقرة وديمقراطية ومزدهرة. |