Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية. |
L'organisation d'une conférence internationale sur cette question pourrait apporter des indications utiles quant aux mesures à suivre. | UN | وقد يساعد عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة على فهم التدابير الواجب اتباعها. |
Nous voyons beaucoup d'avantages à tenir une conférence internationale sur le Moyen-Orient dans l'esprit de la Conférence de Madrid de 1991. | UN | ونرى كثيرا من المزايا لعقد مؤتمر دولي حول مسألة الشــرق الأوســط، وفقــا للخطــوط العريضــة لمؤتمـــر مدريد لعام 1991. |
Sa délégation estime que l'Organisation des Nations Unies devrait convoquer rapidement une conférence internationale sur cette question. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يرى أن منظمة الامم المتحدة ينبغي أن تدعو سريعا إلى عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة. |
La Tanzanie fait partie des pays qui sont directement touchés par les migrations internationales et c'est pourquoi elle est tout à fait favorable à la convocation d'une conférence internationale sur la question. | UN | وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع. |
Ils se sont félicités de la volonté de la Russie d'accueillir à Moscou une conférence internationale sur le Moyen-Orient dès qu'elle aura obtenu l'agrément de toutes les parties concernées. | UN | ورحبوا باستعداد روسيا لاستضافة مؤتمر دولي حول الشرق الأوسط في موسكو بناء على اتفاق مع جميع الأطراف المعنية. |
Tous les États parties devraient s'entendre pour organiser une conférence internationale sur la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient en 2013, le plus tôt possible. | UN | وينبغي أن تعمل جميع الدول الأطراف معًا لعقد مؤتمر دولي حول إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في عام 2013 في أقرب وقت ممكن. |
Nous appuyons sans réserve la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale sur le financement pour examiner les voies et moyens permettant de mobiliser d'urgence les ressources nécessaires au développement. | UN | ونؤيد تماما اقتراح اﻷمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي حول التمويل لبحث السبل والوسائل اﻵيلة الى تعبئة الموارد المطلوبة بإلحاح من أجل التنمية. |
Cuba, tout en travaillant à se doter, dans les plus brefs délais, de sa propre loi contre le terrorisme, appuie sans réserves la convocation d'une conférence internationale sur le terrorisme sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن كوبا التي تعمل على إصدار قانونها الخاص بمكافحة الإرهاب، الذي سيكون نافذا قريبا، تؤيد دون تحفظ الاقتراح القاضي بعقد مؤتمر دولي حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La France, l'Allemagne et le Royaume-Uni ont, ensemble, proposé que le Secrétaire général prenne l'initiative de coprésider une conférence internationale sur l'Afghanistan en collaboration avec le nouveau Gouvernement afghan. | UN | ولقد اقترحت فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مشتركة بأن يبادر الأمين العام إلى المشاركة في ترؤس مؤتمر دولي حول أفغانستان بالتعاون مع الحكومة الأفغانية الجديدة. |
La délégation du Kazakhstan, dit l'oratrice, considère l'initiative du Turkménistan visant à réunir une conférence internationale sur la stabilité et la fiabilité du transport des ressources énergétiques comme un premier pas encourageant vers la coordination d'une action mondiale sur la question. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن مبادرة تركمانستان لعقد مؤتمر دولي حول النقل الموثوق به والمستقر للطاقة خطوة إيجابية أولية في اتجاه تنسيق العمل العالمي بشأن هذه المسالة. |
En République démocratique du Congo, l'évolution récente de la situation politique remet constamment à l'ordre du jour la nécessité de la tenue d'une conférence internationale sur la situation dans la région des Grands Lacs. | UN | وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous lançons à nouveau cet appel, qui a du reste reçu l'appui de nombre d'États et d'organisations, et nous appelons l'Assemblée générale à adopter, à la présente session, une résolution visant à convoquer une conférence internationale sur les migrations et à la préparer pour qu'elle puisse avoir lieu avant 1997. | UN | وإذ نجدد هذا النداء الذي حظي بدعم العديد من الدول والمنظمات، فإننا ندعو الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى اعتماد قرار بشأن الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول الهجرة والاعداد له حتى يتسنى التئامه قبل موفى سنة ١٩٩٧. |
Le FNUAP a aussi apporté sa contribution pour permettre la tenue à Dakar, en février 1998, d'une conférence internationale sur le VIH/sida dans les prisons africaines, qui a attiré des participants venus de 35 pays africains. | UN | ودعم الصندوق أيضا، في شباط/فبراير ١٩٩٨، تنظيم مؤتمر دولي حول تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في السجون اﻷفريقية، عقد في داكار، وشارك فيه أشخاص من ٣٥ بلدا أفريقيا. |
4. Se félicite, à cet égard, de l'appui exprimé par le Secrétaire général à la convocation, en coopération avec le nouveau Gouvernement afghan, d'une conférence internationale sur l'Afghanistan ; | UN | 4 - ترحب في هذا السياق بالدعم الذي أعرب عنه الأمين العام لعقد مؤتمر دولي حول أفغانستان، بالتعاون مع حكومة أفغانستان الجديدة؛ |
Prenant note avec satisfaction de l'initiative lancée par le Gouvernement de la Fédération de Russie en vue d'organiser une conférence internationale sur les maladies non transmissibles à Moscou en juin 2011, | UN | وإذ تأخذ علما مع التقدير بمبادرة حكومة الاتحاد الروسي إلى تنظيم مؤتمر دولي حول الأمراض غير المعدية بموسكو في حزيران/يونيه 2011، |
Elle a également apporté sa contribution à une publication d'un genre nouveau sur les enfants et la justice transitionnelle et coconvoqué une conférence internationale sur ce thème. | UN | وأيدت أيضا منشورا رائدا عن الأطفال والعدالة الانتقالية()، وشاركت في الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع. |
Les ministres ont pris acte des efforts de l'AIEA à cet égard, dont la convocation d'une conférence internationale sur la sûreté et la sécurité du transport des matériaux radioactifs : les cinquante prochaines années, création d'un cadre sûr et durable > > , à Vienne du 17 au 21 octobre 2011. | UN | وأشار الوزراء إلى جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، بما في ذلك عقد " مؤتمر دولي حول النقل الآمن والسالم للمواد الإشعاعية: الأعوام الخمسون المقبلة - إنشاء إطار آمن ومستدام " ، في فيرنا في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
De plus, elle a prononcé plusieurs allocutions sur la violence à l'égard des femmes lors de différentes manifestations, y compris lors d'une conférence internationale sur la violence à l'égard des femmes, qui s'est tenue en Islande en octobre 2010, et dans diverses universités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ألقت عدداً من الخطابات حول العنف ضد المرأة في تظاهرات مختلفة من بينها مؤتمر دولي حول العنف ضد المرأة عُقد بآيسلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2010، وفي جامعات مختلفة. |
Le Canada donnera le coup d'envoi de cette démarche lors d'une conférence internationale sur la gouvernance des pêches en haute mer qui se tiendra du 1er au 5 mai 2005 à St John's, Terre-Neuve et Labrador. | UN | وسوف تشرع كندا في هذا الجهد بعقد مؤتمر دولي حول إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2005 في سان جونز نيوفوندلاند ولابرادور. |
11. L'ONUDC a organisé en mai 2011, à Nairobi, la première conférence internationale sur les flux financiers illicites associés à la piraterie. | UN | 11- ونظّم المكتب في نيروبي أول مؤتمر دولي حول التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من القرصنة في أيار/مايو 2011. |