Par ailleurs, l'Afghanistan et ses partenaires internationaux doivent respecter les engagements pris cette année à la Conférence de Rome. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما. |
Membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale depuis 2008; Chef de la délégation indienne à la Conférence de Rome portant création de la Cour pénale internationale | UN | عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ عام 2008؛ رئيس الوفد الهندي إلى مؤتمر روما الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية |
C’est ce que le CICR a déjà fait observer à la Conférence de Rome. | UN | وقد عبرت لجنة الصليب الأحمر الدولية عن هذه الحقيقة في مؤتمر روما. |
la Conférence de Rome, tenue en 1998, a créé une cour pénale internationale qui constitue un grand pas. | UN | ولا بد من أن نخص بالذكر مؤتمر روما الذي عقد في عام ١٩٩٨ ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفه خطوة هامـة في هذا السبيل. |
Néanmoins, d'autres mesures doivent être prises par la communauté internationale pour s'acquitter du mandat qui était celui de la Conférence de Rome. | UN | غير أنه يتعين اتخاذ مزيد من الخطوات لأداء الولاية التي أذن بها مؤتمر روما. |
Étant donné que le processus de ratification du Statut élaboré en 1998 lors de la Conférence de Rome touche à sa fin, cette cour ne devrait plus tarder à entrer en activité. | UN | ولا شك أن النظام الأساسي المحرر في مؤتمر روما في عام 1998 سيدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب، إذ أن عملية التصديق عليه توشك على الانتهاء. |
L'année 2004 marque non seulement le dixième anniversaire de la Conférence du Caire, mais aussi le cinquantième anniversaire de la Conférence de Rome. | UN | ولا تصادف سنة 2004 الذكرى العاشرة لانعقاد مؤتمر القاهرة فحسب، بل كذلك الذكرى الخمسين لانعقاد مؤتمر روما. |
Dans cet esprit, la Grèce se félicite de la création par la Conférence de Rome d'une Cour pénale internationale. | UN | وبهذه الروح ترحب اليونان بتأسيس مؤتمر روما محكمة جنائية دولية. |
À cet égard, le Royaume du Swaziland salue la création d'une Cour pénale internationale qui a émergé de la Conférence de Rome. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب مملكة سوازيلنــد بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في أعقاب مؤتمر روما. |
La Mongolie se félicite ainsi de l'adoption récente par la Conférence de Rome du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب منغوليا باعتمــاد مؤتمر روما مؤخرا النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En tant que participant à la Conférence de Rome et que l'un des premiers signataires du Statut, le Liechtenstein se déclare prêt à apporter sa contribution. | UN | وبصفتنا مشاركين في مؤتمر روما ومن أوائل الموقعين على النظام اﻷساسي فإن ليختنشتاين مستعدة لتقديم اسهامها في هذا الصدد. |
C'est aussi toutefois dans le contexte de la quête de la justice que nous devons signaler ce qui, à notre avis, est l'échec le plus grave de la Conférence de Rome. | UN | ومـــع ذلــك، ففي سياق مسألة السعي ﻹقامة العدل لا بد، في رأينا، من اﻹشارة إلى أخطر مواطن الفشل في مؤتمر روما. |
La Croatie se félicite des résultats obtenus à la Conférence de Rome sur la création d'une Cour pénale internationale et remercie l'Italie,qui a accueilli la conférence, de sa généreuse hospitalité. | UN | وكرواتيا ترحب بنتائج مؤتمر روما بشأن إنشاء محكمة العدل الدولية، وتشكر الدولة المضيفة، إيطاليا، علـــى كرم ضيافتها. |
Pour parvenir à cette fin, plusieurs questions épineuses et sensibles ont dû être réglées au cours des cinq semaines de travaux de la Conférence de Rome. | UN | ولتحقيق هذا، تعيﱠن حل عدد من المشاكل الشائكة الحساسة على مدى اﻷسابيع الخمسة التي استغرقها مؤتمر روما. |
La Géorgie a toujours prôné la création d'une Cour pénale internationale et a participé activement à la Conférence de Rome. | UN | لقد أيدت جورجيا دائما فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية وشاركت بفعالية في مؤتمر روما. |
L'Union européenne approuve sans réserve les résultats de la Conférence de Rome et le statut qui a été adopté à une écrasante majorité par les États participants. | UN | ويقــر الاتحاد اﻷوروبي تماما نتيجة مؤتمر روما ونظام المحكمة اﻷساسي، الذي اعتمدته الدول المشتركة بأغلبية ساحقــة. |
De l'avis de la délégation finlandaise, deux conditions essentielles doivent être remplies si l'on veut que les travaux de préparation de la Conférence de Rome soient couronnés de succès. | UN | ويرى وفدها أنه يجب تحقق شرطين أساسيين لضمان نجاح العمل قبل عقد مؤتمر روما. |
Chef de la délégation indienne à la Conférence de Rome portant création de la Cour pénale internationale | UN | ترأس الوفد الهندي المشارك في مؤتمر روما المتعلق بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Sur cette voie, un premier pas important a été la Conférence de Rome sur la sécurité alimentaire et la déclaration qui y a été adoptée. | UN | وتمثلت الخطوة الهامة في ذلك الاتجاه، في عقد مؤتمر روما المعني بالأمن الغذائي والإعلان المعتمد فيه. |
Les modalités du mécanisme de suivi sont décrites dans le document de planification soumis pour examen à la Conférence de Rome. | UN | وترد تفاصيل آلية الرصد في وثيقة التخطيط التي عرضت على نظر مؤتمر روما. |
Coordinateur pour la question des enfants dans les conflits armés à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale; | UN | في مؤتمر روما الدبلوماسي لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، شغل منصب المنسّق فيما يتعلق بقضية الأطفال ضحايا النزاعات المسلّحة؛ |
Lors de la Conférence diplomatique de Rome, la Russie a voté en faveur du Statut, qu'elle a ensuite signé. | UN | صوّتت روسيا مؤيدة لنظام روما الأساسي في مؤتمر روما الدبلوماسي ووقَّعت عليه فيما بعد. |