"مؤتمر صحفي عقده" - Translation from Arabic to French

    • une conférence de presse
        
    • de la conférence de presse
        
    Lors d'une conférence de presse, le Ministre avait annoncé publiquement que l'auteur et son époux seraient renvoyés à Cuba quand la procédure judiciaire serait achevée. UN وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة.
    Lors d'une conférence de presse tenue à Nairobi, M. Mullin a déclaré que son gouvernement était disposé à assurer la formation des forces somaliennes afin qu'elles puissent désarmer les milices. UN وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات.
    Lors d'une conférence de presse donnée à cette occasion, M. Ali Mahdi a souligné que le plan d'action de la SSA n'était qu'une proposition et pouvait être modifié. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    Lors d'une conférence de presse tenue à Jérusalem-Est, le chef de la délégation palestinienne aux négociations de paix, le docteur Haidar Abdel-Shafi, a déclaré que la situation des droits de l'homme était la plus mauvaise que l'on ait connue depuis deux ans. UN ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي.
    Au cours de la conférence de presse tenue à l'issue de sa visite, M. Kinkel a réaffirmé l'appui inébranlable que l'Allemagne apporte au Tribunal. UN وفي مؤتمر صحفي عقده السيد كنكل في نهاية زيارته، كرر اﻹعراب عن دعم ألمانيا المستمر والثابت للمحكمة.
    Comme l'indiquait le juge Jens Evensen, ancien membre de la Cour, dans une conférence de presse donnée le 13 avril 1989 à La Haye, UN وكما قال القاضي جينس إيفينسن، العضو السابق في المحكمة، في مؤتمر صحفي عقده في لاهاي في ٣١ نيسان/أبريل ٩٨٩١:
    Lors d'une conférence de presse qu'il a tenue à l'issue de ce déplacement, il a dit que la situation au Timor oriental restait un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale et, en tout cas, pour les États-Unis. UN وأعلن السيد شاتوك، في مؤتمر صحفي عقده في نهاية رحلته التي دامت خمسة أيام، أن الحالة في تيمور الشرقية ما زالت تثير قلق المجتمع الدولي وبالتأكيد قلق الولايات المتحدة.
    Selon les médias locaux, le Gouverneur Alan Huckle a annoncé la composition de cette nouvelle commission lors d'une conférence de presse le 30 janvier 2006. UN وذكرت وسائط الإعلام المحلية أن حاكم الإقليم، ألن هكل، أعلن تشكيل اللجنة الجديدة في مؤتمر صحفي عقده في 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    Le Ministre a lancé cet appel lors d'une conférence de presse consacrée à la GNCSA, tenue à Accra. La Commission bénéficie de l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد جاءت مناشدة الوزير في مؤتمر صحفي عقده في أكرا بشأن المسائل المتعلقة بعمل اللجنة، التي تحظى بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conséquence, le Ministre indonésien des affaires étrangères, lors d'une conférence de presse tenue le 9 janvier 1995, a rejeté les conclusions du rapport, qu'il jugeait partiales, arbitraires et truffées d'idées préconçues. UN ولهذا، فإن وزير خارجية اندونيسيا رفض في مؤتمر صحفي عقده في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، استنتاجات التقرير واصفا إياها بأنها غير متوازنة ومغلوطة ومليئة باﻷحكام المسبقة.
    Le 18 janvier, les stations de radio et de télévision privées n'ont pas été autorisées à diffuser d'informations sur une conférence de presse tenue par un ministre qui avait été suspendu. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، مُنعت محطتان خاصتان للتلفزيون والإذاعة من بث تقارير عن مؤتمر صحفي عقده أحد وزراء الحكومة الموقوفين.
    En novembre 2003, elle a fait un reportage sur une conférence de presse du PKK dans le nord de l'Iraq, qui a été diffusé sur la chaîne de télévision AlJazeera. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قامت بتغطية مؤتمر صحفي عقده حزب العمال الكردستاني في شمال العراق وتم بثه على قناة الجزيرة التلفزيونية.
    En novembre 2003, elle a fait un reportage sur une conférence de presse du PKK dans le nord de l'Iraq, qui a été diffusé sur la chaîne de télévision AlJazeera. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قامت بتغطية مؤتمر صحفي عقده حزب العمال الكردستاني في شمال العراق وتم بثه على قناة الجزيرة التلفزيونية.
    Lors d'une conférence de presse, le 27 septembre, le Secrétaire général par intérim du MPLS, le parti au pouvoir, a annoncé que le Conseil de libération nationale du parti se réunirait avant la fin de 2013 pour approuver la nouvelle constitution et le nouveau manifeste du parti, examinés par le Bureau politique en mars. UN 6 - وأعلن الأمين العام بالنيابة لحزب الحركة الشعبية لتحرير السودان الحاكم، في مؤتمر صحفي عقده في 27 أيلول/سبتمبر، عن خطة عقد اجتماع مجلس التحرير الوطني للحزب قبل نهاية عام 2013 لإقرار دستور الحزب وبيانه الجديدين، اللذين نظر فيهما المكتب السياسي في آذار/مارس.
    Le requérant ajoute que le Ministre de l'intérieur de l'époque, Abdallah Kallel, porte une responsabilité dans le traitement qu'il a subi dans la mesure où ce dignitaire l'avait désigné comme responsable d'une campagne de terreur lors d'une conférence de presse tenue le 22 mai 1991. UN ويضيف صاحب الشكوى أن وزير الداخلية في ذلك العهد، عبد الله القلاّل، يتحمل مسؤولية في المعاملة التي تعرض لها نظراً إلى أن هذا المسؤول الكبير قد ذكر، خلال مؤتمر صحفي عقده في 22 أيار/مايو 1991، صاحب الشكوى بالاسم بصفته مسؤولا عن حملة إرهابية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le compte rendu intégral d'une conférence de presse que M. Yoweri Museveni, Président de la République d'Ouganda, a tenue le 2 mars 1999 à la suite des actes de barbarie au cours desquels 12 personnes, y compris huit touristes, ont été enlevées et massacrées par des assassins venus de la République démocratique du Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم محضر وقائع مؤتمر صحفي عقده يوويري موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا، في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن اﻷعمال الوحشية الهمجية المروعة التي جرى خلالها اختطاف وذبح ١٢ شخصا، من بينهم ٨ سائحين، على أيدي عصابات القتلة التي تعمل انطلاقا من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    30. Le 26 mars, deux jours après que l'OTAN a lancé ses frappes aériennes contre la République fédérale de Yougoslavie, des journalistes serbes de Bosnie se sont levés et sont sortis lors d'une conférence de presse donnée par les services du Bureau du Haut Représentant à Brcko en signe de solidarité avec la République fédérale de Yougoslavie. UN ٣٠ - وفي ٢٦ آذار/ مارس، بعد أن بدأ حلف الناتو توجيه ضرباته الجوية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بيومين، قام الصحفيون الصرب البوسنيون بمغادرة مؤتمر صحفي عقده مكتب الممثل السامي في المنطقة الشمالية إظهارا لتضامنهم مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les organes d'information internationaux ont été interdits sur le territoire, à quelques exceptions près, depuis le début de l'année 1996, notamment à l'effet d'autoriser des journalistes à accompagner une délégation diplomatique en avril, à couvrir la visite du Président Suharto en octobre et à assister à une conférence de presse donnée par l'évêque Belo en novembre. UN وقد مُنعت وسائل اﻹعلام الدولية من دخول اﻹقليم، فيما عدا في حالات استثنائية قليلة منذ بداية عام ٦٩٩١، بما في ذلك اﻹذن للصحفيين بمرافقة وفد دبلوماسي في نيسان/أبريل لتغطية زيارة الرئيس سوهارتو في تشرين اﻷول/أكتوبر ولحضور مؤتمر صحفي عقده اﻷسقف بيلو في تشرين الثاني/نوفمبر.
    16. Le Président Kennedy a assumé l'entière responsabilité de cette invasion lorsqu'il a déclaré, le vendredi 21 avril, lors d'une conférence de presse au Département d'État, que selon le vieil adage, la victoire a plusieurs pères mais la défaite est orpheline. UN ١٦ - وكان الرئيس كنيدي مسؤولا مسؤولية كاملة عن ذلك الغزو وأعلن ذلك في يوم الجمعة ٢١ نيسان/أبريل في مؤتمر صحفي عقده في وزارة الخارجية: " تقول حكمة قديمة أن للنصر مائة أب ولكن الهزيمة تعاني من اليتم " .
    Au cours d'une conférence de presse tenue le 21 avril 2012, le Président Lukashenko aurait déclaré, en faisant référence à M. Sannikov et M. Bandarenka < < une pression de plus et ces bavards, qui ont été relâchés et qui devraient plutôt dire merci pour ça, pourraient bien retourner en prison. UN وأثناء مؤتمر صحفي عقده الرئيس لوكاشينكوا في 21 نيسان/أبريل 2012، نقل عنه قوله مشيراً إلى السيدين سنّيكوف وباندارانكا، " لو مارس هؤلاء الثرثارون أي ضغط آخر فسيُعادون إلى السجن. فقد أُفرج عنهم، وكان ينبغي لهم أن يقولوا شكراً على ذلك.
    Il avoua lui-même au cours de la conférence de presse qu'il donna le 6 octobre 1990 à Bruxelles que : UN واعترف الرئيس موسفيني نفسه، في مؤتمر صحفي عقده في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ في بروكسل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more