La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
La Déclaration et le Programme d'action de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme représentent l'opinion consensuelle de la communauté des nations. | UN | إن إعلان وبرنامج عمل مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق اﻹنسان يمثلان رأي مجتمع اﻷمم الاجماعي. |
Le Conseil de sécurité a également ignoré la Déclaration de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui demande qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك. |
la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a montré clairement que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est un devoir pour tous les États. | UN | وقد أوضح مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان أن تعزيز جميــع حقــوق اﻹنسان وحمايتها واجب على جميع الدول. |
Pour parvenir à éradiquer ces maux, il est nécessaire que, conformément aux engagements pris lors de la Conférence de Vienne, nous redoublions d'efforts et mettions en pratique des principes qui, s'ils sont universellement reconnus, ne sont pas universellement appliqués. | UN | ولاستئصال هذه الشرور، يجب أن نحترم الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، وأن تضاعف جهودنا من أجل إعمال مبادئ معترف بها عالميا ولكنها لا تلقى الاحترام الفعلي في جميع أنحاء العالم. |
la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a reconnu que | UN | وقد اعترف مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان بما يلي: |
Nous sommes attachés aux principes réaffirmés lors de la Conférence mondiale de Vienne et nous sommes convaincus que les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants. | UN | وإننا نؤمن بالمبادئ التي تم التأكيد عليها مجددا في مؤتمر فيينا العالمي وهي أن حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Quinzième anniversaire de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme | UN | إحياء الذكرى الخامسة عشرة لعقد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان |
C'est dans ce contexte que la Troisième Commission devra adopter ses décisions en tenant compte, bien entendu, des résultats de la Conférence mondiale de Vienne. | UN | وفي هذا السياق، فإنه يتعين على اللجنة الثالثة اعتماد قراراتها آخذة في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق الانسان. |
De remplir les engagements qu'ils ont pris à cet égard en 1993 lors de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme et de fixer un calendrier précis pour l'examen des réserves et le début de la procédure nationale destinée à envisager la ratification. | UN | الوفاء بالالتزامات التي عقدتها على نفسها في هذا المجال في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993 ووضع أطر زمنية محددة لاستعراض التحفظات والشروع في عمليات وطنية للنظر في التصديق على الصكوك. |
Nous regrettons également que la résolution ne prenne pas note d'un point essentiel qui a été convenu à la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, à savoir que le manque de développement ne saurait être invoqué pour justifier l'imposition de restrictions aux droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | ونأسف كذلك ﻷن مشروع القرار لا يشير إلى نقطة أساسية اتفق عليها في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي أنه لا يجوز الاحتجاج بضعف التنمية لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
Dans l'esprit de la Conférence mondiale de Vienne, un nombre croissant d'États Membres prennent, en plein exercice de leur souveraineté, des engagements internationaux par la ratification de ces instruments. | UN | وإنطلاقا من روح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن عددا متزايدا مــــن الــــدول اﻷعضاء، وفي ممارسة تامة لسيادتها، قبل الالتزامات الدولية من خلال التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان هذه. |
la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a montré très clairement que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme était une préoccupation légitime, voire un devoir, pour tous les États et pour la communauté internationale. | UN | وأوضح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان شاغل مشروع، بل هو واجب على جميع الدول والمجتمع الدولي. |
La nécessité de barrer la voie à l'intolérance et à la violence liée à la religion ou à la conviction a été réaffirmée en 1993, lors de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | كما أن الحاجة إلى كبح فكرة التعصب والعنف القائمين على الدين أو المعتقد قد تم تأكيدها من جديد قي عام ١٩٩٣، أثناء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Cette session nous fournira une nouvelle occasion de faire le bilan en matière de situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde, deux ans près l'importante avancée faite lors de la Conférence mondiale de Vienne. | UN | وهذه الدورة ستوفر لنا مرة أخرى مناسبة لتقييم حالة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في العالم بعد مرور سنتين على خطوات التقدم الهامة التي قطعت في مؤتمر فيينا العالمي. |
Il a informé les participants que l'ASEAN avait discuté en 1993 de la possibilité d'établir un tel mécanisme, suite à la conclusion de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme la même année. | UN | وأفاد السفير المشاركين بأن إمكانية إنشاء هذه الآلية قد ناقشتها للمرة الأولى رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1993 في أعقاب انتهاء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993. |
Conférence < < Global Standards - Local Action > > sur les 15 ans de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, Vienne, 28-29 août 2008. | UN | :: المعايير العالمية - مؤتمر عمل محلي بمناسبة مرور 15 عاماً على مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان، 28-29 آب/أغسطس 2008 |
11. Enfin, en 1993, lors de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, les droits des femmes ont été reconnus comme étant des droits fondamentaux. | UN | 11- وأخيرا، وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993، اعتُرف بحقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان. |
44. Passant au point 94, la délégation roumaine dit que le droit des peuples à l'autodétermination, reconnu par divers instruments internationaux, a été confirmé dernièrement par le texte que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a adopté par consensus. | UN | ٤٤ - وانتقل إلى الكلام في إطار البند ٩٤ فقال إن حق الشعوب في تقرير المصير معترف به في مختلف الصكوك الدولية وقد تأكد مؤخرا في النص الذي اعتمده بتوافق اﻵراء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان. |
la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a constitué un jalon important dans notre quête collective d'une promotion et d'une protection des droits de l'homme systématiques et durables. | UN | وكان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان علامة بارزة مهمة في سعينا الجماعي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها على نحو منظم ومستدام. |
Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne, les Etats parties ont réaffirmé solennellement leur engagement à promouvoir le respect et la protection de ces droits. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |