Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. | UN | وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة. |
la Conférence du désarmement a bien servi la communauté internationale au cours des années passées. Cet organisme est trop vital pour être laissé de côté. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح قد خدم المجتمع الدولي جيداً في السنوات الماضية، إذ أنه مؤسسة حيوية جداً ولا يجوز التخلي عنها. |
Je veux souligner de nouveau que la Conférence du désarmement a apporté dans le passé la preuve de l'intérêt qu'elle revêt. | UN | ويجب أن أؤكد مرة أخرى أن مؤتمر نزع السلاح قد أثبت قيمته في الماضي. |
Pendant toute l'année 1997, tous les travaux de fond de la Conférence du désarmement ont été bloqués et hypothéqués par la question du désarmement nucléaire. | UN | إن كل عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح قد تم إحباطه وإبقاؤه رهينة لعملية الربط في ميدان نزع السلاح النووي طيلة عام ٧٩٩١. |
Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. | UN | ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده. |
Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. | UN | ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين. |
L'absence de progrès dans le cadre de la Conférence sur le désarmement a également semé le doute dans l'esprit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Toutefois, la Conférence a montré dans le passé que, lorsque existe la volonté politique voulue, il est possible de trouver des solutions aux problèmes les plus difficiles, aussi je ne doute pas que toutes ces questions pourront être réglées. | UN | غير أن مؤتمر نزع السلاح قد أثبت في الماضي أنه حيثما توجد إرادة سياسية، يمكن إيجاد حلول ﻷصعب المشكلات، ولا أشك في أن كل هذه المسائل سوف تحل. |
À cet égard, je suis vraiment très heureux que nous soyons parvenus à ce stade; je peux maintenant rentrer et dire au moins que, lorsque j'étais à Genève, la Conférence du désarmement a bel et bien réussi à se mettre d'accord sur quelque chose. | UN | ومن ثم، فأنا من هذا المنظور ممتن حقيقة لتمكننا من بلوغ هذه النقطة بالفعل؛ وبإمكاني الآن أن أعود إلى بلدي وأن أؤكد على الأقل بأن مؤتمر نزع السلاح قد تمكن، خلال وجودي في جنيف، من الاتفاق على شيء ما. |
J'ai de plus le plaisir d'être maintenant en mesure d'informer la région de la côte sud du Massachusetts que la Conférence du désarmement a agi dans le bon sens. | UN | ويغمرني المزيد من السعادة أن استطيع الآن إبلاغ الساحل الشمالي لماساتشوستس بأن مؤتمر نزع السلاح قد قام بالأمر الصحيح والصائب. |
Après quatre années passées en spectateur assidu, l'enseignement ardu que dispense peu à peu le mouvement répété des mécanismes de la Conférence du désarmement a tout d'abord suscité en moi une admiration teintée d'étonnement. | UN | إن المعرفة الصعبة التي تُسفر تدريجياً عن الحركة المتكررة ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح قد ولﱠدت فيﱠ أولاً بعد أربع سنوات مكثفة بوصفي مشاهداً متنبهاً، شعوراً من التقدير المدهوش. |
Curieusement, l'appel lancé à la Conférence du désarmement a lieu à un moment où cette instance est quasiment paralysée par des divergences de vues sur la question la plus fondamentale de son ordre du jour. | UN | ومن الغريب، أن النداء الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح قد وجه في وقت كان فيه المؤتمر مشلولا تقريبا بسبب الاختلافات في التصور بشأن أهم مسألة في جدول أعماله. |
la Conférence du désarmement a créé un comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes; cela apporterait une contribution majeure à la mise en oeuvre de l'article VI du Traité. | UN | وذكر أن مؤتمر نزع السلاح قد أنشأ لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة ﻷغراض تصنيع اﻷسلحة؛ وقال إن ذلك سيكون خطوة كبرى الى اﻷمام في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
Toujours à propos de responsabilisation, nous notons que la question de l'avenir de la Conférence du désarmement a été soulevée par le Groupe de travail de haut niveau sur le renforcement du système des Nations Unies, qui se réunit à New York. | UN | وفي سياق المساءلة هذا، نلاحظ أن مستقبل مؤتمر نزع السلاح قد أثير في الفريق العامل الرفيع المستوى لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة الذي يجتمع في نيويورك. |
Avec l'élargissement de sa composition, la Conférence du désarmement a fait un pas important pour l'avenir en faisant en sorte qu'elle puisse continuer d'atteindre ses objectifs en tant qu'unique organe de négociation multilatérale en matière de désarmement dans le cadre institutionnel des Nations Unies. | UN | وبتوسيع العضوية، يكون مؤتمر نزع السلاح قد خطا خطوة هامة إلى اﻷمام في ضمان مواصلة تحقيق أهدافه باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
La question se posant est de savoir si nous sommes parvenus à atteindre le but désiré et si nous allons pouvoir annoncer à la communauté internationale que la Conférence du désarmement a mené à bien la tâche lui ayant été assignée. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كنا استطعنا الوصول إلى الهدف المرجو، بحيث نعلن للمجتمع الدولي أن مؤتمر نزع السلاح قد نجح في إتمام المهمة الموكولة إليه. |
Je crois que vous vous rendiez compte, comme beaucoup d'entre nous, que nous nous trouvions en un point d'inflexion et je pense que la Conférence du désarmement a retrouvé ce matin son rôle central, tel qu'il avait été imaginé par ceux qui avaient décidé de la créer. | UN | وأعتقد أنك أدركت، شأنك شأن الكثير منا، أننا قد أخذنا منعطفاً جديداً. وأعتقد أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح قد استعاد هذا الصباح دوره المركزي الذي قرره له مؤسسو المؤتمر. |
J'ai l'impression, bien que j'espère me tromper, que les membres de la Conférence du désarmement ont tous oublié la condition qui rend viable la règle du consensus. | UN | ولدي انطباع، وأتمنى أن أكون مخطئاً في ذلك، أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد باتوا جميعاً غير آبهين بالشرط الأساسي الذي يجعل من قاعدة توافق الآراء قاعدة قابلة للتطبيق. |
Il y a d'autre part eu des cas où des questions relevant initialement de la Conférence du désarmement ont été traitées, négociées et résolues dans d'autres cadres et sous d'autres formes, ce qui a nui à la crédibilité de la Conférence. | UN | وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر. |
Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. | UN | ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده. |
Or la Conférence du désarmement n'agit pas. | UN | بيد أن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في أداء عمله حتى الآن. |
L'absence de progrès dans le cadre de la Conférence sur le désarmement a également semé le doute dans l'esprit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Nul doute que la Conférence a joué un rôle pivot dans le désarmement et le renforcement de la sécurité à l'époque de l’après-guerre froide. | UN | وليس هناك شك في أن مؤتمر نزع السلاح قد قام بدور محوري في عملية نزع السلاح التي أعقبت الحرب الباردة، وكذلك في تعزيز اﻷمن. |
Bien que la Conférence du désarmement ait ainsi admis 23 États, 13 autres demandes d'adhésion doivent encore être examinées, notamment celles de 4 États membres de l'Union européenne, dont certaines ont été présentées il y a plus de 10 ans. | UN | ورغم أن مؤتمر نزع السلاح قد قبل حتى اﻵن عضوية ٢٣ دولة، فإنه لا يزال هناك ١٣ طلبا آخر للعضوية لم ينظر فيها، من ضمنها طلبات ٤ أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، قُدم بعضها قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Nous regrettons cependant que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse, et nous espérons une reprise des négociations sur les principales questions de fond. | UN | ومع ذلك فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح قد ظل مجمدا، ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات حول المواضيع الجوهرية الأساسية. |