Elle viendra compléter la législation élaborée récemment concernant la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | وسيكمل القانون التشريع الذي وضع مؤخراً بشأن مكافحة الإرهاب، ومكافحة غسل الأموال والفساد. |
109.91 Mettre en œuvre les règlements adoptés récemment concernant les droits de propriété et veiller à ce qu'ils soient pleinement appliqués par les organes judiciaires compétents (France); | UN | 109-91- تنفيذ اللوائح التي اعتُمدت مؤخراً بشأن حقوق الملكية، وضمان تنفيذها بصورة كاملة من جانب الهيئات القضائية المختصة (فرنسا)؛ |
SYNTHÈSE D'ENQUÊTES MENÉES récemment sur DES ENTENTES, | UN | تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات |
Permettez-moi, Monsieur le Président, d'évoquer brièvement les débats qui se sont tenus récemment sur les questions de procédure. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المسائل الإجرائية. |
20. Les intervenants ont souligné que les discussions récentes sur l'économie verte avaient été centrées sur les aspects environnementaux de la croissance économique future. | UN | 20- وأكد المشاركون في حلقة النقاش على أن المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن الاقتصاد الأخضر قد ركّزت على الجوانب البيئية للنمو الاقتصادي مستقبلاً. |
Les informations récentes concernant les actions terroristes laissent à penser qu'il ne s'agit certainement pas d'une question en sommeil. | UN | وفي ضوء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن الأعمال الإرهابية، من المؤكد أن هذه المسألة ليست مسألةً هامدة. |
De nombreuses études ont été faites sur différents types de partenariats, y compris une étude récente sur les partenariats porteurs de changement. | UN | وأوضح أن دراسات عديدة قد أُنجزت بشأن أنواع مختلفة من الشراكات، بما فيها واحدة أُجريت مؤخراً بشأن الشراكات التحولية. |
31. En dépit de cette initiative récente prévoyant une répartition des tâches plus ciblée sur les pays, il reste à voir dans quelle mesure la coordination au niveau national en ressortira renforcée. | UN | 31- وعلى الرغم من هذه المبادرة التي قُدمت مؤخراً بشأن تقسيم العمل بصورة أكثر ملاءمة للاعتبارات القطرية، لا يُعرف بعد ما مدى تعزيزها للتنسيق على المستوى القطري. |
53. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées au cours des dernières années par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte, ainsi que les décisions qu'il a adoptées récemment concernant le suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | 53- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
53. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées au cours des dernières années par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte, ainsi que les décisions qu'il a adoptées récemment concernant le suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | 53 - يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
41. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées au cours des dernières années par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte, ainsi que les décisions qu'il a adoptées récemment concernant le suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | 41- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
50. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées au cours des dernières années par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte, ainsi que les décisions qu'il a adoptées récemment concernant le suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | 5٠- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 4٠ من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
48. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées au cours des dernières années par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte, ainsi que les décisions qu'il a adoptées récemment concernant le suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | 48- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
Le rapport semestriel 2010 publié récemment sur la protection des civils dans le cadre du conflit armé afghan est une source de préoccupation et montre qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. | UN | وتقرير منتصف العام 2010 الصادر مؤخراً بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح يبعث على القلق، ويبيّن مقدار العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحسين الحالة. |
Divers avis ont été exprimés récemment sur la situation critique du régime multilatéral de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وهناك آراء مختلفة تم الإعراب عنها مؤخراً بشأن الحالة الحرجة للنظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Synthèse d'enquêtes menées récemment sur des ententes, ayant fait l'objet d'une information publique − Note du secrétariat de la CNUCED | UN | تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات والتي يقكون الاطلاع عليها متاحاً للعموم - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد |
De plus, il a été fait mention d'enquêtes menées récemment sur la prévalence de l'usage illicite de drogues qui ont permis de mettre au point des évaluations et des interventions ciblées. | UN | وأشير أيضاً إلى الاستقصاءات التي أجريت مؤخراً بشأن مدى انتشار تعاطي المخدرات والتي وفرت إطاراً للتدخلات والتقييمات الهادفة. |
Le Ghana a accueilli quelques-unes des consultations régionales qui ont conduit à l'adoption du Plan d'action international de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) visant à mettre en œuvre les directives liées à la lutte contre la pêche illicite, non réglementée et non déclarée, aussi bien qu'à l'Accord réalisé récemment sur ce sujet. | UN | استضافت غانا مشاورات إقليمية أدت إلى اعتماد منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة لخطة عمل دولية لتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالكفاح ضد صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بالإضافة إلى الاتفاق الذي أقر مؤخراً بشأن الموضوع. |
34. Le dernier intervenant, représentant du cabinet privé d'experts-conseils McKinsey & Co., a présenté les résultats de recherches récentes sur le secteur de l'infrastructure en Afrique. | UN | 34- وقدّم العضو الأخير في فريق الخبراء، وهو ممثل لشركة McKinsey & Co. للاستشارات الخاصة، عرضاً تناول البحث الذي أعدته الشركة مؤخراً بشأن قطاع البنية التحتية في أفريقيا. |
II. Activités récentes concernant le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou le rapatriement de leurs dépouilles | UN | ثانياً - الأنشطة المضطلع بها مؤخراً بشأن إعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم، إلى أوطانهم |
Une étude récente sur les ressources halieutiques et les opérations de pêche dans les eaux locales — qui a été assortie de consultations publiques — aidera à formuler une stratégie appropriée à la gestion des pêcheries. | UN | وستساعدنا الاستشارات التي أتمت مؤخراً بشأن موارد مصائد الأسماك والعمليات في المياه المحلية، والمشاورات العامة ذات الصلة، على وضع استراتيجية ملائمة لإدارة مصائد الأسماك. |
31. En dépit de cette initiative récente prévoyant une répartition des tâches plus ciblée sur les pays, il reste à voir dans quelle mesure la coordination au niveau national en ressortira renforcée. | UN | 31 - وعلى الرغم من هذه المبادرة التي قُدمت مؤخراً بشأن تقسيم العمل بصورة أكثر ملاءمة للاعتبارات القطرية، لا يُعرف بعد ما مدى تعزيزها للتنسيق على المستوى القطري. |
Il a demandé au Gouvernement iraquien de lui indiquer si la prostitution était un crime et quelle en était la sanction et si des personnes avaient été condamnées récemment à ce titre. | UN | وطلب المقرر الخاص من حكومة العراق أن تزوده بمعلومات عما إذا كان البغاء جريمة أم لا وعن عقوبة البغاء، وعما إذا كانت هناك أم لا أية إدانات صدرت مؤخراً بشأن البغاء. |
Des débats récents sur les organismes chargés de la concurrence ont montré qu'une évaluation était nécessaire également. | UN | وتشير المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |