"مؤخرا جدا" - Translation from Arabic to French

    • tout récemment
        
    • très récemment
        
    • toute récente
        
    C'est tout récemment que le droit international, d'origine conventionnelle notamment, a intégré le cadre de la réglementation des migrations internationales. UN لم يدرج القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، إلا مؤخرا جدا الاطار التنظيمي للهجرة الدولية.
    tout récemment, la MONUL a été informée de massacres perpétrés dans le Haut Lofa qui avaient pour origine des antagonismes ethniques. UN وقد تلقت البعثة مؤخرا جدا تقارير تفيد بوقوع عمليات قتل مدعاة في منطقة لوفا العليا نتجت عن عداوات اثنية.
    tout récemment, le Conseil de sécurité, en particulier, s'est félicité que l'Éthiopie ait accepté les propositions de l'OUA en vue d'un accord-cadre. UN وقام مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بالترحيب مؤخرا جدا بقبول إثيوبيا لمقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع اتفاق إطاري.
    On l'a très récemment trouvée dans le contexte de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وقد وجد مؤخرا جدا في سياق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ٥٩٩١.
    très récemment, l'ONU est venue à l'aide de mon pays et a mis à sa disposition appui et ressources pour contribuer au processus de réforme constitutionnelle, qui, espérons-le, permettra d'éviter une nouvelle fragmentation et préservera l'intégrité de Saint-Kitts-et-Nevis. UN مؤخرا جدا قامت اﻷمم المتحدة بمساعدة بلدي، وقدمت دعما وموارد قيمة للمساعدة في عملية اﻹصلاح الدستوري، التي يؤمل أن تؤدي إلى تجنب مزيد من الانقسامات، وإلى الحفاظ على وحدة سانت كيتس ونيفيس.
    A l'évidence, une déclaration ne doit pas établir une norme moins élevée qu'une convention internationale; notamment une convention qui a été adoptée à une date toute récente avec la participation du système des Nations Unies tout entier. UN ومن الواضح أنه لا ينبغي أن يحتوي أي إعلان على معايير تقل عن المعايير التي ترد في اتفاقية دولية، وخاصة إذا كانت هذه الاتفاقية قد اعتُمدت مؤخرا جدا باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    tout récemment, les ministres de l'ASEAN ont également approuvé l'Accord de l'ASEAN sur la création d'un centre de l'ASEAN pour la biodiversité. UN كذلك، وافق اجتماع الرابطة الوزاري مؤخرا جدا على اتفاق الرابطة بشأن إقامة مركز رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتنوع البيئي.
    tout récemment, la République d'Angola a subi la pire épidémie de son histoire de fièvre de Marburg, une maladie provoquée par un virus apparenté au virus Ebola. UN لقد هاجم جمهورية أنغولا مؤخرا جدا أسوأ تفش على الإطلاق لحمى ماربورغ، التي يسببها فيروس له علاقة بفيروس الإيبولا.
    Notre engagement s'est traduit régulièrement dans les faits, et tout récemment au travers des mesures prises lors de notre examen de défense stratégique, qui impliquait des réductions importantes sur le plan de notre dissuasion nucléaire et une transparence sans précédent dans ce domaine. UN وقد أعربنا على نحو ملموس دوما عن التزامنا، وقد تمثل ذلك مؤخرا جدا في التدابير المتخذة في استعراضنا للدفاع الاستراتيجي، الذي تضمن تخفيضات كبيرة في ردعنا النووي وشفافية لم يسبق لها مثيل فيه.
    tout récemment, j'ai fait publiquement une offre très généreuse : après la réintégration de Gibraltar à l'Espagne, les habitants actuels de cette colonie pourraient conserver les principaux aspects de leur situation économique et juridique. UN وأعلنت مؤخرا جدا عن عرض سخي للغاية يسمــح لسكان المستعمرة الحاليين، عقــب إعادة دمج جبل طارق في اسبانيــا، بالاحتفــاظ بالسمات اﻹجماليــة لوضعهــم الاقتصــادي والقانونــي الحالــي.
    Sur le fond de l'affaire, qu'il me soit permis de le redire, mais dois-je rappeler d'abord que la campagne de tirs à laquelle procède mon gouvernement ne porte pas atteinte à l'environnement et que des experts de renommée internationale l'ont encore reconnu tout récemment. UN فيما يتعلق بالجوهر، يتعين على أن أذكر، أولا وقبل كل شيء، بأن سلسلة التجارب التي تجريها حكومة بلدي لا تضر البيئة وبأن خبراء دوليين معروفين اعترفوا بهذا مرة أخرى مؤخرا جدا.
    Nos démarches incessantes dans ce sens ont porté tout récemment leurs fruits avec l'heureuse issue d'un procès intenté contre le Metropolitan Museum of Art pour récupérer les célèbres antiquités de Lydie, aujourd'hui restituées à la Turquie, procès qui a duré six ans. UN وقد أثبتت جهودنا المضنية في هذا الصدد حقنا مؤخرا جدا بالحل الناجح الذي تم التوصل اليه في القضية التي استمرت ست سنوات ضد متحف المتروبوليتان للفنون من أجل استعادة آثار كنز ليديا اﻷسطوري، التي أعيدت اﻵن الى تركيا.
    tout récemment encore s'est tenu à Tokyo, les 11 et 12 septembre 1995, un symposium intitulé «Paix et développement des conflits en Afrique», et ce symposium a connu un grand succès. UN والندوة المعنية بالسلام والتنمية والصراعات في أفريقيا، وهي الندوة التي انعقدت مؤخرا جدا في طوكيو أيضـــــا يومي ١١ و ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، كانت ناجحة جدا.
    La communauté internationale doit continuer de faire pression sur le Collège présidentiel pour qu'il traduise les engagements politiques qu'il a pris, tout récemment encore à la Conférence de Paris, en accords concrets. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    Le Règlement a été révisé tout récemment en 1996 et son application est devenue obligatoire le 1er janvier 2002. UN وقد نقحت اللائحة مؤخرا جدا في عام 1996(16) وأصبحت ملزمة في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    D'après notre expérience en Éthiopie, nous constatons que parfois, y compris très récemment, les personnes chargées du commandement et du maintien de la paix peuvent aussi être source de graves préoccupations. UN إننا نجد أحيانا بما في ذلك مؤخرا جدا من واقع خبرتنا في إثيوبيا أن أولئك الذين يشغلون موقع القيادة والمسندة إليهم مهمة حفظ السلام يمكن أيضا أن يكونوا مصدر قلق خطير.
    Le terrorisme continue de défier les tentatives de la communauté internationale pour l'éliminer, comme très récemment lorsqu'il a montré son horrible visage à Mumbai et ailleurs. UN ويواصل الإرهاب تحدي محاولات المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء عليه، حيث ظهر بوجهه القبيح مرة أخرى في مومباي وأماكن أخرى مؤخرا جدا.
    En Asie, le continent ayant la plus forte proportion de pays qui ont indiqué souhaiter réduire leur immigration, les changements de position ne sont intervenus que très récemment. UN وفي آسيا، وهي القارة التي لديها أعلى نسبة من البلدان التي بلَّغت عن رغبتها في تخفيض الهجرة الوافدة، حدثت التغيرات في وجهات النظر مؤخرا جدا.
    140. L'ONU est particulièrement handicapée à cet égard, car elle n'a que très récemment entrepris un vaste programme de formation à la gestion et le montant restreint des fonds limite la rapidité avec laquelle elle peut en faire bénéficier tout le personnel. UN ١٤٠ - ومما يعوق اﻷمم المتحدة بوجه خاص في هذا المجال أنها لم تشرع إلا مؤخرا جدا في برامج شاملة للتدريب اﻹداري كما أن قيود التمويل تقيد من السرعة التي يمكن أن توسع بها نطاق تدريبها ليشمل جميع الموظفين.
    123. Le représentant du PNUE a expliqué que l'Afghanistan n'avait ratifié le Protocole de Montréal que très récemment. UN 123- شرح ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن أفغانستان، مثلها في ذلك مثل بوتان، صدقت على بروتوكول مونتريال مؤخرا جدا فقط.
    L'équipe a en outre recueilli des informations sur une attaque toute récente contre un village, qui s'est produite le 14 janvier 2005. UN وجمع الفريق أيضا معلومات عن هجوم تعرضت له مؤخرا جدا إحدى القرى في 14 كانون الثاني/يناير 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more