Deux des factures sont datées du 26 janvier 1990 et la troisième est datée du 28 mai 1990. | UN | وكانت فاتورتان منها مؤرختين في 26 كانون الثاني/يناير 1990. وكانت الفاتورة الثالثة مؤرخة في 28 أيار/مايو 1990. |
5. Dans des lettres datées du 6 mars et du 18 octobre 2001, le requérant réitère les faits et les arguments qu'il a exposés précédemment. | UN | 5- في مذكرتين مؤرختين في 6 آذار/مارس 2001 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعاد مقدم الشكوى تأكيد بياناته السابقة بشأن الوقائع الموضوعية والحجج. |
Par échange de lettres datées du 29 mars et du 12 avril 2007, le Greffe du Tribunal et la FAO ont conclu un arrangement administratif en matière de coopération. | UN | وعن طريق رسالتين متبادلتين مؤرختين في 29 آذار/مارس و 12 نيسان/أبريل 2007، أبرم ترتيب إداري بشأن التعاون بين قلم المحكمة ومنظمة الأغذية والزراعة. |
35. Le Groupe de travail a reçu deux communications du Gouvernement, datées des 2 février et 19 mai 2008. | UN | 35- تلقى الفريق العامل رسالتين من الحكومة مؤرختين في 2 شباط/فبراير و19 أيار/مايو 2008. |
93. Par lettres datées des 7 et 10 mai 1999, le Gouvernement colombien a demandé au Rapporteur spécial un complément d'information sur le cas de M. Rivas Moreno. | UN | 93- بموجب رسالتين مؤرختين في 7 و10 أيار/مايو 1999، طلبت الحكومة من المقرر الخاص تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بقضية السيد ريفاس مورينو. |
623. À l'appui de sa réclamation au titre des honoraires versés aux consultants en matière de contrat de construction, la société Sutton a présenté des factures établies par les consultants, datées du 30 septembre et du 31 octobre 1990. | UN | 623- ودعما لمطالبتها بالرسوم المدفوعة للخبراء الاستشاريين في مجال عقود البناء، قدمت الشركة فاتورتين من الخبراء الاستشاريين مؤرختين في 30 أيلول/سبتمبر و31 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
119. Par des lettres datées du 28 avril et du 17 novembre 1997, le Rapporteur spécial a porté les cas suivants à l'attention du Gouvernement. | UN | اثيوبيا ٩١١- أحال المقرر الخاص طي رسالتين مؤرختين في ٨٢ نيسان/أبريل و٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، الحالات التالية إلى الحكومة. |
94. Deux communications ont été reçues du Gouvernement, datées du 20 novembre 2007 et du 6 mars 2008, au sujet de sept cas en suspens. | UN | 94- أحالت الحكومة رسالتين مؤرختين في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و6 آذار/مارس 2008 فيما يتعلق بسبع حالات لم يبت فيها بعد. |
Les aménagements susmentionnés au programme d'activité prévu dans le contrat, ainsi que l'avait proposé l'IOM, ont été effectués moyennant un échange de lettres datées du 27 septembre 2002 et du 21 octobre 2002, respectivement, entre le Secrétaire général de l'Autorité et Ryszard Kotlinski, Directeur général d'IOM. | UN | 34 - وأدخلت على برنامج الأنشطة المدرجة في العقد، التعديلات المذكورة أعلاه، بصيغتها التي اقترحتها المنظمة وذلك، من خلال رسالتين تبادلهما الأمين العام للسلطة، وريشارد كوتلنسكين، المدير العام لمنظمة إنترأوشنميتال المشتركة، مؤرختين في 27 أيلول/ سبتمبر 2002، و 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، على التوالي. |
9. Le 26 novembre 2002, le Gouvernement iraquien a envoyé au Rapporteur spécial deux lettres en réponse à ses lettres datées du 13 septembre et du 4 novembre 2002. | UN | 9- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وجهت حكومة العراق إلى المقرر الخاص، رداً على رسالته، رسالتين مؤرختين في 13 أيلول/سبتمبر و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
13. Le Secrétaire général a transmis le rapport du Groupe d'experts à la fois à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, sous le couvert de lettres datées du 15 mars (A/53/850—S/1999/231). | UN | 13- وقد أحال الأمين العام تقرير فريق الخبراء إلى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتين مؤرختين في 15 آذار/مارس (A/53/850-S/1999/231). |
19. Par des notes verbales datées du 22 novembre 1996, les missions permanentes de l'Uruguay et du Maroc auprès de l'Office des Natons Unies à Genève ont indiqué les mesures adoptées dans ces Etats parties comme suite aux recommandations qui leur avaient été adressées lors de l'examen de leurs rapports initiaux. | UN | ٩١- وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أشارت بعثتا أوروغواي والمغرب الدائمتان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مختلف التدابير التي تم اتخاذها في هاتين الدولتين الطرفين كمتابعة للتوصيات الموجهة إليهما أثناء النظر في تقريريهما اﻷوليين. |
406. Dans deux lettres datées du 6 mars et du 9 mai 1997, le Gouvernement a répondu à plusieurs allégations communiquées par le Rapporteur spécial le 13 septembre 1996, dont certaines concernaient des cas qui avaient déjà été signalés en 1994 et en 1995. | UN | ٦٠٤- ردت الحكومة في رسالتين مؤرختين في ٦ آذار/مارس و٩ أيار/مايو ٧٩٩١ على عدة ادعاءات أحالها إليها المقرر الخاص في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بما في ذلك بعض الحالات التي أُعيد إحالتها إليها من عام ٤٩٩١ وعام ٥٩٩١. |
En conséquence, le Secrétaire général, dans une note verbale et une lettre datées du 26 mars 1996, a invité les gouvernements et les institutions spécialisées ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à lui communiquer des informations sur ce sujet. | UN | وتبعا لذلك، دعا اﻷمين العام، في مذكرة شفهية ورسالة مؤرختين في ٦٢ آذار/مارس ٦٩٩١، الحكومات والوكالات المتخصصة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع. |
151. Des communications datées des 3 octobre et 7 novembre 1996 informaient le Rapporteur spécial de la libération d'un certain nombre de personnes innocentes détenues en vertu de la législation contre le terrorisme. | UN | ١٥١- وأُخبر المقرر الخاص في رسالتين مؤرختين في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ و٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ باﻹفراج عن عدد من المعتقلين اﻷبرياء الذين كانوا قد احتجزوا بموجب التشريع المتعلق بمكافحة الارهاب. |
Dans deux lettres datées des 19 mai et 28 octobre 1992, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Tadjikistan de lui fournir des renseignements concernant les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالتين مؤرختين في ٩١ أيار/مايو و٨٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، من حكومة طاجيكستان موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
6.8 Dans des observations supplémentaires datées des 4 et 11 juillet 1994, l'Etat partie justifie la durée de la détention provisoire de l'auteur entre 1982 et mai 1986 en invoquant la complexité de la situation concrète et juridique. | UN | ٦-٨ وفي رسالتين أخريين مؤرختين في ٤ و١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ تبرر الدولة الطرف طول مدة احتجاز صاحب البلاغ قبل المحاكمة في الفترة ما بين ٢٨٩١ وأيار/مايو ٦٨٩١ بتعقد الوضع الفعلي والقانوني. |
12. Par communications datées des 2 février et 28 mars 1995, le gouvernement avait informé le Rapporteur spécial qu'une enquête avait été ouverte et des mesures prises pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes susmentionnées. | UN | ٢١- وبرسالتين مؤرختين في ٢ شباط/فبراير و٨٢ آذار/مارس ٥٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات قد بدأت وأن إجراءات قد اتخذت لحماية حياة الأشخاص المذكورين أعلاه وسلامتهم البدنية. |
325. Dans des lettres datées des 6 et 28 février 1996, le gouvernement a fait savoir que Rocío Culebro avait déposé une plainte auprès du représentant du ministère public pour menaces contre sa personne. | UN | ٥٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالتين مؤرختين في ٦ و٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، بأن روثيو كوليبرو تقدمت بشكوى إلى النيابة العامة إزاء جريمة التهديد. |
Dans deux lettres datées des 19 mai et 28 octobre 1992, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Tadjikistan de lui fournir des renseignements concernant les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالتين مؤرختين في ٩١ أيار/مايو و٨٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، من حكومة طاجيكستان موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement a répondu à cette demande par ses lettres du 25 mars et du 24 septembre 1998. | UN | واستجابت الحكومة للطلب في رسالتين مؤرختين في 25 آذار/مارس و24 أيلول/سبتمبر 1998. |