"مؤسساتها السياسية" - Translation from Arabic to French

    • leurs institutions politiques
        
    • ses institutions politiques
        
    • des institutions politiques
        
    • institutions politiques et
        
    Parallèlement à cette évolution, les grandes institutions financières et les principaux donateurs ont acquis voix au chapitre pour la définition du budget des pays bénéficiaires, de leurs politiques sociales et économiques, et dans une certaine mesure, de leurs institutions politiques. UN وفي الوقت ذاته، أصبح للمؤسسات المالية والجهات المانحة الرئيسية دور كبير في تحديد ميزانيات البلدان المتلقية، وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية، وإلى حد ما، مؤسساتها السياسية.
    Les pays d'Amérique centrale doivent également et inéluctablement reconstruire leurs économies et rétablir et renforcer leurs institutions politiques et juridiques qui sont les fondements de la coexistence au sein des sociétés. UN وأمام بلدان أمريكا الوسطى أيضا مهمة عاجلة تتمثل في إعادة بناء اقتصاداتها، وإعادة إقامة وتوطيد مؤسساتها السياسية والقانونية التي تشكل أساس الحياة في المجتمع.
    Les pays en transition doivent adapter leurs institutions politiques et administratives aux réformes démocratiques et au passage à l'économie de marché. UN أما البلدان التي تمر بمرحلة انتقال فيجب تكييف مؤسساتها السياسية واﻹدارية مع اﻹصلاحات الديمقراطية ومع التحول إلى اقتصاد السوق.
    L'Amérique centrale a besoin de ressources financières et de soutien technique pour reconstruire et consolider ses institutions politiques, économiques et sociales. UN ذلك أن أمريكا الوسطى تحتاج إلى الموارد المالية والدعم التقني ﻹعادة بناء وترسيخ مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La démocratie, en tant que remarquable réalisation l'humanité, oblige toute personne qui y est attachée à renforcer ses institutions politiques et à la sauver de tous les dangers. UN فالديمقراطية، بوصفها إنجازا متميزا للبشرية، تجعل من الواجب على كل شخص ملتزم بها أن يعزز مؤسساتها السياسية وأن يحميها من كل المخاطر.
    Le Sénégal est heureux des progrès remarquables réalisés par le Niger pour le rétablissement des institutions politiques du pays. UN والسنغال سعيدة أيضاً بالتقدُّم الذي أحرزته النيجر لإعادة إنشاء مؤسساتها السياسية.
    De nombreux participants ont souligné la nécessité de respecter les décisions prises par les peuples autochtones en ce qui concerne la sélection, la nomination ou l'élection de leurs représentants dans le cadre de leurs institutions politiques. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة احترام القرارات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باختيارها لممثليها وتعيينهم أو انتخابهم من خلال مؤسساتها السياسية.
    Conformément à l'Article 73 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies, les puissances administrantes doivent aider les territoires non autonomes à développer leurs institutions politiques. UN 78 - وبموجب المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، إن السلطة القائمة بالإدارة ملزمة بمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تطوير مؤسساتها السياسية.
    Pour terminer, comme ma délégation l'a déjà dit à de nombreuses reprises au Conseil, les efforts que nous déployons en Haïti visent à faire en sorte que la présence de l'ONU et de la communauté internationale ne soit plus nécessaire en veillant à ce que les autorités haïtiennes puissent assumer elles-mêmes la responsabilité du développement économique et social d'Haïti grâce au renforcement de leurs institutions politiques. UN وأختم بالقول، مثلما ذكر وفد بلدي في مناسبات عديدة في المجلس، إن الهدف من عملنا في هايتي، هو ألا تستمر الحاجة إلى وجود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في هايتي، فيما لو أمسكت السلطات الهايتية نفسها، بزمام أمر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وفيما لو تمكنت من تعزيز مؤسساتها السياسية.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, ainsi que leurs systèmes juridiques, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Le droit des peuples autochtones à l'autodétermination et leur droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État, y sont aussi affirmés. UN وإضافة إلى ذلك، يقر المجلس بحق هذه الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وفي صون وتعزيز شتى مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، متى نالت حقوقها في أن تشارك مشاركة كاملة، إن قررت ذلك، في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان التي تعيش فيها.
    Nous reconnaissons qu'un État palestinien viable exigera des institutions fortes et efficaces. Nous saluons les efforts de l'Autorité palestinienne visant à renforcer ses institutions politiques et en matière de sécurité, et nous restons déterminés à appuyer ces efforts. UN وندرك أيضا أن الدولة الفلسطينية، لتكون قابلة للحياة، تحتاج إلى مؤسسات قوية فعالة، ونشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية لتعزيز مؤسساتها السياسية والأمنية ونلتزم بمواصلة دعمنا لها.
    Il l'a encouragée à continuer de consolider ses institutions politiques et judiciaires pour en garantir l'unité et l'intégrité et à instaurer une paix et une stabilité durables dans le pays. UN وشجعها المغرب على مواصلة توطيد مؤسساتها السياسية والقضائية بغية ضمان وحدتها وسلامة أراضيها وتحقيق سلام واستقرار دائميْن.
    L'Argentine, également après trois décennies d'instabilité politique, d'insécurité juridique et d'économie fermée, a retrouvé, au prix de sacrifices, la voie démocratique, en consolidant ses institutions politiques, judiciaires et économiques. UN وعلــى نفــس النحو، فــإن اﻷرجنتين، بعد عشرات السنوات مــن عــدم الاستقرار وانعدام اﻷمن القانوني والانغلاق الاقتصادي قــد قدمــت تضحيــات حتى تعود إلى درب الديمقراطية وهي تقــوم بتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية.
    Après des années de violence et d'incertitude, El Salvador se trouve aujourd'hui à l'étape de consolidation du processus de paix, de rétablissement et de renforcement de ses institutions politiques, économiques et sociales, et de perfectionnement de ses structures afin que, grâce au dialogue et à la pluralité, il puisse réduire les différences inhérentes à toutes les sociétés d'aujourd'hui. UN فبعد سنوات من العنف وعدم الاستقرار، وصلت السلفادور اليوم إلى مرحلة توطيد عملية السلام، وبناء وتعزيز مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبصقل هياكلها بما يمكﱢنها، عن طريق الحوار، من الاستفادة من التعددية في معالجة الاختلافات المتأصلة في كل المجتمعات المعاصرة.
    Avec la fin de la guerre froide, toutes les situations d'affrontement dans les relations entre États doivent céder le pas à la coopération. La région de l'Amérique latine, comme d'autres régions dans le monde, déploie des efforts pour renforcer ses institutions politiques et économiques. UN وبانتهاء الحرب الباردة، أصبح من اللازم أن تخلي جميع حالات المواجهة في العلاقات بين الدول الطريق ليحل محلها التعاون، ومنطقة أمريكا اللاتينية مثل المناطق اﻷخرى في العالم تنهض في الوقت الحالي بمساع تعاونية لتقوية مؤسساتها السياسية والاقتصادية.
    On se rend de plus en plus souvent compte qu'un grand nombre des problèmes qui touchent ces pays sont dus à l'insuffisance des capacités de l'État, à la faiblesse des institutions politiques démocratiques et à la mauvaise gestion de l'administration publique. UN وهناك إدراك متزايد بأن العديد من المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان تنتج عن القدرات غير الكافية للدولة وضعف مؤسساتها السياسية الديمقراطية وسوء تصريف الإدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more