"مؤسساتية" - Translation from Arabic to French

    • institutionnels
        
    • 'institutionnelles
        
    • ordre institutionnel
        
    Quelques États Membres donnent des précisions concernant les arrangements institutionnels qui permettraient de mener à bien cette tâche. UN ويحدد عدد قليل من الدول ترتيبات مؤسساتية من شأنها أن تساعد في تنفيذ ذلك.
    Le moment est venu de mettre en place des dispositifs institutionnels pour lancer la mise en œuvre généralisée de mesures visant à réduire ces substances. UN وقد حان الوقت الآن لوضع ترتيبات مؤسساتية للمبادرة إلى تنفيذ تدابير للحد من هذه المواد على نطاق واسع.
    Elles ont approuvé les recommandations relatives à l'établissement de mécanismes institutionnels pour protéger les enfants dans le système de justice pour mineurs, ainsi que celles concernant la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans le projet de législation. UN وأقرت المنظمتان بالتوصيات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسساتية لحماية الأطفال في نظام العدالة للأحداث، وكذلك بتلك المتعلقة بإدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في مشروع قانون جديد.
    La République de Corée est l'exemple d'un pays qui a évité ce piège grâce, entre autres, à des réformes institutionnelles, à une main-d'œuvre hautement qualifiée et à la stabilité du gouvernement. UN وكانت جمهورية كوريا من بين البلدان التي تجنبت هذا الشرك بوسائل منها القيام بإصلاحات مؤسساتية وتوفرها على قوى عاملة ذات مهارات عالية وحكومة مستقرة.
    Le nouveau texte constitutionnel serait un texte moderne, fondé sur les droits, et contribuerait à résoudre des problèmes d'ordre institutionnel. UN ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية.
    Les indicateurs de l'action à entreprendre par les États sont soit des indicateurs institutionnels, qui renvoient au cadre juridique et aux politiques générales, soit des indicateurs de méthode, qui concernent les actions en justice et la protection des victimes. UN أما المؤشرات المتعلقة بالتدابير التي يجب على الدول اتخاذها فهي إما مؤشرات مؤسساتية تتعلق بالإطار القانوني والسياسات العامة أو مؤشرات منهجية تتناول طرق الإجراء القضائية وحماية الضحايا.
    :: Les États devraient mettre en œuvre des politiques de développement et des plans d'action susceptibles de favoriser, sur les lieux de travail et dans les foyers, des changements institutionnels qui permettent de promouvoir véritablement l'égalité des sexes et une répartition équitable des responsabilités familiales. UN :: أن تلتزم الحكومات بوضع سياسات عمل تحقق تغيرات مؤسساتية في أماكن العمل والمنازل تعزز بالفعل المساواة بين الجنسين والمشاركة في المسؤوليات الأسرية على قدم المساواة.
    Cela signifie qu'ils doivent respecter ces droits sans réserve et mettre en place des mécanismes institutionnels chargés de prévenir les violations ou d'y remédier. UN ويقتضي ذلك ضمناً احترام الحقوق المكرَّسة فيها احتراماً مطلقاً وإنشاء آلياتٍ مؤسساتية تستهدف منع وقوع أي أفعالٍ تشكِّل انتهاكاً لهذه الحقوق أو جبر الضرر الناجم عنها.
    Différents secteurs sociaux et institutionnels de soutien aux droits de l'homme du groupe GLBT ont été recensés. UN وحُدِّدت أيضاً فئاتٌ اجتماعية وقطاعاتٌ مؤسساتية مختلفة تدعم حقوق المثليين جنسياً والسحاقيات وثنائيي الميل الجنسي والمحولين جنسياً.
    IV. Dispositifs institutionnels envisageables pour l'exécution UN رابعا - ترتيبات مؤسساتية ممكنة لتنفيذ برنامج العمل الأوّلي
    B. Dispositifs institutionnels envisageables à l'appui UN باء - ترتيبات مؤسساتية ممكنة لدعم التنفيذ
    20. De nombreux facteurs institutionnels et critères sur la facilitation du commerce peuvent être utilisés pour évaluer l'impact des projets SYDONIA. UN 20- ويمكن استخدام مقاييس أداء متعددة مؤسساتية وأخرى تتعلق بتيسير التجارة لتقييم مدى تأثير مشاريع أسيكودا.
    Ils devraient également mobiliser un soutien politique et susciter un large intérêt pour l'action publique de lutte contre la pauvreté en créant des mécanismes institutionnels et un environnement général propice à une plus grande participation des pauvres au processus de développement, y compris aux processus nationaux de prise de décisions. UN وينبغي كذلك للحكومات أن تحشد الدعم السياسي للعمل الحكومي على مكافحة الفقر، وأن تشجع الاهتمام به عن طريق إنشاء آليات مؤسساتية وإقامة بيئة سياساتية مؤاتية لزيادة مشاركة الفقراء في عملية التنمية، بما فيها عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    44. La CNUCED a continué de fournir des conseils et une assistance technique aux gouvernements pour la mise en place de politiques multidisciplinaires et de mécanismes institutionnels visant à promouvoir l'économie de la création. UN 44- وواصل الأونكتاد تزويد الحكومات بمشورة سياساتية ومساعدة تقنية لتنفيذ سياسات متعددة التخصصات وآليات مؤسساتية ترمي إلى تعزيز الاقتصاد الابتكاري.
    Il s'agit d'indéniables progrès institutionnels qui méritent d'être relevés. UN وهذه منجزات مؤسساتية لا يُستهان بها وتستحق إبرازها(23).
    f) Mettre en place des lois et des cadres institutionnels qui protègent efficacement les femmes et les enfants migrants; UN (و) وضع أطر مؤسساتية وقوانين تكفل حماية النساء والأطفال من المهاجرين حماية فعالة؛
    Le Conseil et la Section ont examiné d'autres questions d'intérêt commun, y compris les politiques de l'ONU en matière d'affectation et d'acceptation de contributions et le rôle du Fonds s'agissant de consulter d'autres bailleurs de fonds institutionnels au sujet des politiques d'octroi de subventions. UN 21 - وناقش المجلس والقسم قضايا أخرى ذات اهتمام مشترك، بما فيها سياسات الأمم المتحدة بشأن رصد الاعتمادات وقبول التبرعات ودور الصندوق في استشارة جهات مؤسساتية مانحة أخرى بشأن سياسات تقديم المنح.
    Cette interprétation, en faisant référence à des moyens tant institutionnels que judiciaires, tient compte des autres mécanismes de règlement des différends, qui sont de plus en plus importants dans certains contextes et pour certains droits et certains groupes de la société. UN وانطلاقاً من إشارة هذا المفهوم إلى جهات مؤسساتية وقضائية على حدٍّ سواء، فإنه يضم بذلك آلياتٍ بديلة لتسوية النزاعات تتزايد أهميتها في سياقاتٍ معيَّنة وفيما يتَّصل ببعض الحقوق وبفئاتٍ اجتماعيةٍ محدَّدة.
    C'est important au niveau régional et à celui des collectivités territoriales, qui sont responsables d'un nombre croissant de projets d'infrastructure, mais dont les ressources et les capacités institutionnelles sont souvent plus limitées que celles des autorités publiques nationales. UN وهذا أمر هام على المستويين الإقليمي والبلدي، المسؤولَين عن عدد متنام من مشاريع الهياكل الأساسية ولكن كثيراً ما تكون لديهما موارد وقدرات مؤسساتية أكثر محدوديةً مما لدى الحكومات الوطنية.
    25. Des structures et mesures institutionnelles permettant aux entrepreneurs potentiels de transformer des idées en produits et entreprises s'imposent. UN 25- وثمة حاجة إلى آليات وتدابير مؤسساتية تمكّن أصحاب المشاريع المحتملين من تحويل الأفكار المولّدة إلى منتجات وشركات.
    En outre, l'efficacité des bureaux régionaux reste entravée par une série de problèmes d'ordre institutionnel. UN 42 - وعلاوةً على ذلك، ما زالت عدة عوامل مؤسساتية تقيد فعالية المكاتب الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more